"during the period between" - Traduction Anglais en Arabe

    • خلال الفترة بين
        
    • خلال الفترة الممتدة بين
        
    • خلال الفترة الفاصلة بين
        
    • خلال الفترة ما بين
        
    • خلال الفترة من
        
    • خلال الفترة الواقعة بين
        
    • أثناء الفترة بين
        
    • أثناء الفترة الفاصلة بين
        
    • أثناء الفترة ما بين
        
    • في الفترة ما بين
        
    • وخلال الفترة الممتدة بين
        
    • أثناء فترة ما بين
        
    • في الفترة بين
        
    • خلال الفترة الممتدة من
        
    • في الفترة الممتدة من
        
    Workplan for the preparation of a draft risk profile and draft risk management evaluation during the period between the ninth and tenth meetings of the Persistent Organic Pollutant Review Committee Scheduled date UN خطة العمل لإعداد موجز مخاطر وتقييم لإدارة المخاطر خلال الفترة بين الاجتماعين التاسع والعاشر للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    At the same time, the guidelines could define with greater precision the status of the reserving State during the period between the formulation of its reservation, and up to and in the event of its reservation being established. UN وفي نفس الوقت، يمكن أن تحدّد المبادئ التوجيهية بمزيد من الدقة وضع الدولة صاحبة التحفظ خلال الفترة الممتدة بين إبداء تحفظها وإقرار تحفظها إن تحقق ذلك.
    Workplan for the preparation of a draft risk profile and a draft risk management evaluation during the period between the tenth and eleventh meetings of the Persistent Organic Pollutant Review Committee Scheduled date UN خطة عمل إعداد مشروع موجز مخاطر ومشروع تقييم إدارة المخاطر خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعين العاشر والحادي عشر للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    It covers tasks carried out and procedures followed during the period between 2 November 2002 and 29 July 2003. UN ويغطي التقرير المهام المنجزة والإجراءات المتبعة خلال الفترة ما بين 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و29 تموز/يوليه 2003.
    The first group received for free a quota share because they engaged in fishing of quota-affected species during the period between 1 November 1980 and 31 October 1983. UN فالفئة الأولى حصلت من دون مقابل مادي على نصيب من الحصص لأنها كانت تعمل في مجال صيد الأنواع الخاضعة للنظام الحصص خلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1983.
    The projected savings, totalling $7,900 under mission subsistence allowance, were due to the non-payment of the allowance during the period between the withdrawal of the Swedish police and the replacement by Irish police. UN أما الوفورات المسقطة التي بلغت ٩٠٠ ٧ دولار في إطار بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فقد تحققت من جراء عدم دفع البدل خلال الفترة الواقعة بين سحب الشرطة السويدية والاستعاضة عنها بالشرطة الايرلندية.
    during the period between the 15th and 19th century, new empires emerged and again waged war for supremacy. Open Subtitles أثناء الفترة بين القرن الخامس عشر و التاسع عشر، إمبراطوريات جديدة ظهرت ومرة أخرى شُنت الحروب من أجل السيادة.
    This idea is set out in paragraph 2, which moreover extends its application to the acquisition of nationality following the exercise of an option, provided that the persons concerned would otherwise be stateless during the period between the date of the succession of States and the date of the exercise of such option. UN وقد نُص على هذه الفكرة في الفقرة ٢، التي يتسع نطاق تطبيقها علاوة على ذلك بحيث يشمل اكتساب الجنسية بعد ممارسة الخيار، شريطة أن يكون اﻷشخاص المعنيون سيصبحون لولا ذلك عديمي الجنسية أثناء الفترة الفاصلة بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ ممارسة هذا الخيار.
    This inverse situation was brought about by the United States dollar gaining value during the period between budget approval and subsequent programme implementation. UN وقد حدثت هذه الحالة المقلوبة بسبب زيادة قيمة دولار الولايات المتحدة أثناء الفترة ما بين اعتماد الميزانية والتنفيذ اللاحق للبرامج.
    Considering the priority given to Africa in the Convention and the need for urgent measures to be taken during the period between the adoption of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, consistent with the objectives of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية،
    This section presents an overview of international cartel prosecutions in these five jurisdictions during the period between 2000 and 2011. UN ويعرض هذا الفرع لمحة عامة عن الدعاوى المرفوعة ضد التكتلات الاحتكارية الدولية في هذه الولايات القضائية الخمس خلال الفترة بين عامي 2000 و2011.
    This recent increase in two-track cases was directly linked to the relatively wide spread during the period between the higher 36-month average rates of exchange and to the relevant quarterly rates of exchange. UN وكانت هذه الزيادة الأخيرة في حالات النظام ذي النهجين ذات صلة مباشرة بالفرق الكبير نسبيا خلال الفترة بين متوسط أسعار الصرف الأكثر ارتفاعا خلال فترة الستة وثلاثين شهرا وبأسعار الصرف الفصلية ذات الصلة.
    " during the period between the entry into force of the peace settlement and the holding of free and fair elections, there is a need for an interim institutional mechanism so that the country can function effectively. UN " هناك حاجة إلى آلية مؤسسية مؤقتة لكي يتمكن البلد من تصريف شؤونه على نحو فعال خلال الفترة بين بدء نفاذ التسوية السلمية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    In relation to such crimes 68 criminal proceedings were initiated and 21 individuals have been convicted during the period between 2000 and August 2010. UN وفيما يتصل بهذه الجرائم، رفعت دعاوى جنائية في 68 حالة وأدين 21 شخصاً خلال الفترة الممتدة بين عام 2000 وآب/أغسطس 2010.
    9. during the period between the Second and the Third Review Conferences various international organizations and non-governmental organizations continued to highlight the importance of agreeing on a legally binding instrument on MOTAPM. UN 9- خلال الفترة الممتدة بين المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث، واصلت منظمات دولية ومنظمات غير حكومية شتى إبراز أهمية الاتفاق على صك ملزم قانونياً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    This inverse situation happened when the United States dollar gained value during the period between budget approval and subsequent programme implementation. UN وحدثت هذه الأوضاع المقلوبة عندما زادت قيمة الدولار الأمريكي خلال الفترة الفاصلة بين اعتماد الميزانية وتنفيذ البرنامج لاحقاً.
    Accordingly, the present report contains a brief description of the international arrangement on forests and recommendations regarding the related preparatory activities during the period between the tenth and eleventh sessions of the Forum. UN وبناء على ذلك، يتضمن هذا التقرير وصفا موجزا للترتيب الدولي المتعلق بالغابات وتوصيات بشأن الأنشطة التحضيرية ذات الصلة التي ينبغي الاضطلاع بها خلال الفترة ما بين دورتي المنتدى العاشرة والحادية عشرة.
    The first group received for free a quota share because they had engaged in fishing of quota-affected species during the period between 1 November 1980 and 31 October 1983. UN فالفئة الأولى حصلت من دون مقابل مادي على نصيب من الحصص لأنها كانت تعمل في مجال صيد الأنواع الخاضعة لنظام الحصص خلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1983.
    Their experience in participating during the period between the third and fourth meetings of the Conference of the Parties in the selection process for regional and subregional centres; UN ' 1` خبراتهم في المشاركة خلال الفترة الواقعة بين الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر الأطراف في عملية اختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية؛
    The first figure shows the gap between men and women in regard to the number of persons insured directly under the system during the period between 2003 and 2005. UN يبين الشكل الأول الفجوة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بعدد الأشخاص المؤمن عليهم مباشرة بموجب النظام في أثناء الفترة بين عامي 2003 وعام 2005.
    38. The Contact group noted that, if the guidelines are to be agreed at the first COP, work will need to be undertaken during the period between the Diplomatic Conference and the entry into force of the instrument. UN 38 - أشار فريق الاتصال إلى أنه إذا تمت الموافقة على المبادئ التوجيهية في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، فإنه سيلزم مواصلة العمل أثناء الفترة الفاصلة بين المؤتمر الدبلوماسي وبدء نفاذ الصك.
    Further, the Committee notes with interest the establishment of the Memory Institute, entrusted with providing a thorough and objective account of the status of human rights during the period between 1944 and 1991, and encourages the State party to: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن وضع حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    Such preparatory work must be done during the period between the tenth and eleventh sessions of the Forum, with the involvement of all Forum stakeholders. UN ويتعين الاضطلاع بتلك الأعمال التحضيرية في الفترة ما بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للمنتدى، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية في المنتدى.
    during the period between his arrest and conviction, the author claims, he was tortured by electric current and other means and suffered degrading, humiliating and inhuman treatment. UN وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية.
    " Maritime performing party " means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. UN 7- يعني " الطرف المنفّذ البحري " أيَّ طرف منفّذ، طالما كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة.
    Upon enquiry regarding the proportion of UNOPS project portfolio being dedicated to the United Nations entities, the Committee was informed that during the period between 2010 and 2012, 47 per cent of the services provided were to such entities. UN وقد أبلغت اللجنة، عند استفسارها عن نسبة حافظة مشاريع المكتب المخصصة لكيانات الأمم المتحدة، بأن الخدمات التي قدمها المكتب في الفترة بين عامي 2010 و 2012 قُدمت منها إلى تلك الكيانات نسبة 47 في المائة.
    during the period between March 2011 and April 2012, 25 such visits were carried out. UN وفي هذا الإطار، تم خلال الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 إلى نيسان/أبريل 2012 إجراء 25 زيارة.
    I therefore urge you, during the period between now and the next session, to give thought to the substantive issues that we are to consider so that when we reconvene we can begin our work in earnest. UN ولذلك فاني أهيب بكم أن تمعنوا النظر، في الفترة الممتدة من اﻵن الى الدورة المقبلة، في المسائل الموضوعية التي يتعين علينا النظر فيها، بحيث نتمكن، عندما نستأنف اجتماعنا، من البدء بأعمالنا بصورة جادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus