She would like to know whether there had been any assessment of the impact of microcredit support extended to women during the previous decade. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي تقدير لأثر الائتمانات الصغيرة المقدمة للمرأة خلال العقد السابق. |
The Conference reviewed the disaster risk reduction measures that had been taken in the Arab region during the previous decade, as well as the evaluation of the implementation of the Hyogo Framework for Action and the challenges and gaps that had been identified and needed to be addressed in future. | UN | وقد تم استعراض ما تم تحقيقه في المنطقة العربية خلال العقد السابق من تنفيذ إجراءات للحد من مخاطر الكوارث وتقييم تنفيذ إطار عمل هيوغو وما تم استخلاصه من تحديات وثغرات يجب العمل عليها مستقبلا. |
The value of drugs seized and destroyed during the previous decade had been more than $14.452 million. | UN | وتفوق قيمة المخدرات المصادرة أو المدمرة خلال العقد الماضي 000 000 452 14 دولار. |
She emphasized that, during the previous decade, the role of women and the perception society had of them, as well as the expectations of women themselves, had changed. | UN | وأكدت أنه حدث خلال العقد الماضي تغيير في دور المرأة ومفهوم المجتمع عن المرأة، فضلا عن توقعات النساء أنفسهن. |
9. Mr. Al-Kadhe (Iraq) said that, with the breakdown of the bipolar system during the previous decade, increasing use was being made of resolutions of the Security Council to pursue the political objectives of a single State or small group of States, without regard for the principles of the Charter of the United Nations or for international law. | UN | 9 - السيد القاضي (العراق): قال إن انهيار النظام الثنائي القطبية في العقد السابق أدى إلى ازدياد الإستعانة بقرارات مجلس الأمن لتحقيق الأهداف السياسية لدولة واحدة أو قلة من الدول، دونما اعتبار لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة أو للقانون الدولي. |
The increasing share of LDCs' exports in global exports during the previous decade was not, however, accompanied by any structural transformation. | UN | بيد أن زيادة حصة أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية في العقد الماضي لم تكن مقترنة بأي تحول هيكلي. |
That approach had allowed it to focus on contemporary Council practice, while simultaneously ensuring progress in the preparation of the Supplements covering the Council's practice during the previous decade. | UN | وسمح لها هذا النهج بالتركيز على ممارسات المجلس المعاصرة، مع ضمان إحراز تقدم في الوقت ذاته في إعداد الملاحق التي تغطي ممارسات المجلس خلال العقد السابق. |
14. The unemployment rate in early 2003 was 17.8 per cent after it had been steadily increasing during the previous decade. | UN | 14- وبلغ معدل البطالة في أوائل عام 2003 زهاء 17.8 في المائة بعد أن كان قد شهد تزايداً مطرداً خلال العقد السابق. |
The goals adopted by major United Nations conferences and summits during the previous decade had outlined policy and operational measures for spreading prosperity worldwide. | UN | والأهداف التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الرئيسية خلال العقد السابق حددت السياسات والتدابير العملية لنشر الازدهار على نطاق العالم. |
It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | UN | ٣٠ - وأشار إلى أنه من المشجع إيلاء الاعتبار اللازم، في برنامج عمل العقد الثالث، لقيود الميزانية التي أعاقت تنفيذ اﻷنشطة خلال العقد السابق. |
The instability of export receipts during the 1980s decade was greater in IDCs than in non-IDCs by 75%, whereas the gap between the two categories of countries was only 21% during the previous decade. | UN | وكان عدم استقرار حصائل الصادرات خلال عقد الثمانينات أكبر في البلدان الجزرية النامية منه في البلدان غير الجزرية النامية بنسبة ٥٧ في المائة، في حين أن الفجوة بين فئتي البلدان كانت ١٢ في المائة فقط خلال العقد السابق. |
By ensuring that the role of commodities was incorporated into national development strategies, landlocked developing countries would increase the likelihood of maximizing the potential of the sector in order to avoid a repeat of the jobless growth without structural transformation experienced during the previous decade. | UN | وستُزيد البلدان النامية غير الساحلية، بضمانها إدماج دور السلع الأساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية، من فرص تعظيم إمكانات القطاع تجنباً لتكرار ما مرت به خلال العقد السابق من نمو غير منشئ لفرص عمل وغير مقترن بتحول بهيكلي. |
A number of small remote-sensing satellites had been developed and launched during the previous decade by several developing countries in Africa, the Middle East and East Asia. | UN | وذُكر أنَّ عدّة بلدان نامية في أفريقيا والشرق الأوسط وشرق آسيا أنتجت عدداً من سواتل الاستشعار عن بُعْد الصغيرة وأطلقتها خلال العقد الماضي. |
It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. | UN | وأُفيد أن إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي لم تكن نتيجة مخطط كبير، بل كانت إلى حد كبير نتيجة أزمات مالية عصفت بالكثير من البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. | UN | وأُفيد أن إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي لم تكن نتيجة مخطط كبير، بل كانت إلى حد كبير نتيجة أزمات مالية عصفت بالكثير من البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
It also had doubts about the proposed study on the implementation of 10-year-old recommendations on peacekeeping, the nature and size of which had changed almost beyond recognition during the previous decade. | UN | ولديه أيضا شكوك حول الدراسة المقترحة الخاصة بتنفيذ توصيات تعود إلى عشر سنوات بشأن عمليات حفظ السلام، التي تغيرت طبيعتها وحجمها خلال العقد الماضي إلى درجة يعجز التعرف عليها. |
If one excluded Asia, and China in particular, the number of people living on under US$ 1 per day had actually increased during the previous decade. | UN | وإذا ما استثنيت آسيا، وخصوصا الصين، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم قد ازداد فعلا خلال العقد الماضي. |
While some small progress had been achieved during the previous decade towards reducing the total number of nuclear weapons deployed by the nuclear-weapon States, the latter had reasserted their full commitment to the dangerous and outmoded doctrine of nuclear deterrence as a cornerstone of their defence and security policies. | UN | ولئن تحقق تقدم قليل خلال العقد الماضي نحو تخفيض مجموع الأسلحة النووية التي نشرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فقد أعادت هذه الدول تأكيد التزامها الكامل بنظرية الردع النووي الخطيرة، التي عفا عليها الزمن، باعتبارها حجر الزاوية في دفاعها وسياساتها الأمنية. |
during the previous decade, Georgia had carried out fundamental anti-corruption reforms, transforming its educational, judicial and penitentiary systems and freeing the police and public sector from corruption. | UN | وأجرت جورجيا في العقد الماضي إصلاحات أساسية لمكافحة الفساد، وحولت نظمها التعليمية والقضائية والإصلاحية، وحررت الشرطة والقطاع العام من الفساد. |
He invited Committee and Council members to consider how much their lives had changed during the previous decade and how they had adapted to new challenges. | UN | ودعا أعضاء اللجنة والمجلس إلى النظر في مدى التغيّر الذي طرأ على حياتهم في أثناء العقد السابق وكيف تعيّن عليهم التكيّف مع التحدّيات الجديدة. |