"during the violence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أثناء أعمال العنف
        
    • خلال أعمال العنف التي وقعت
        
    • خلال أحداث العنف التي
        
    Few representatives from the various " multi-ethnic networks " attempted to contact Kosovo Serb partners during the violence. UN وحاولت قلة من ممثلي مختلف " الشبكات المتعددة الأعراق " الاتصال بشركاء لهم من صرب كوسوفو أثناء أعمال العنف.
    The combatants rioted when they were informed that they were scheduled to undergo disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration at a later stage, and during the violence one of them was killed. UN وقام المقاتلون بأعمال شغب عندما أبلغوا بأنه من المقرر إخضاعهم لبرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، في مرحلة تالية، وقد قُتل أحدهم أثناء أعمال العنف.
    UNMIS has also been assessing the human rights situation in Khartoum in the context of the forced relocation of internally displaced persons as well as allegations of human rights violations during the violence following Mr. Garang's death. UN وما برحت بعثة الأمم المتحدة في السودان تقيِّم أيضا حالة حقوق الإنسان في الخرطوم في سياق نقل المشردين داخليا عنوة إلى مناطق أخرى والمزاعم القائلة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في أثناء أعمال العنف التي أعقبت وفاة السيد قرنق.
    The Committee is seriously concerned about the considerable number of children killed during the violence in June 2010 and the inability of the State party to protect them during the conflict. UN 22- تشعر للجنة بقلق شديد إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين قتلوا خلال أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010، وعدم قدرة الدولة الطرف على حمايتهم أثناء النزاع.
    14. The reconstruction of Serbian Orthodox churches damaged or destroyed during the violence of March 2004 has moved forward. UN 14 - وقد أحرز تقدم في عملية إعادة بناء الكنائس الصربية الأرثوذكسية التي أصيبت بأضرار أو دمرت خلال أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    58. The continuing lack of freedom of movement, precarious security conditions and lack of access to public services for the minority groups of Kosovo have resulted in only minimal returns of those who fled during the violence in March and remain a cause for serious concern. UN 58 - لقد أدى استمرار افتقار أقليات كوسوفو إلى حرية الحركة، وهشاشة أوضاعها الأمنية وعدم وصولها إلى الخدمات العامة إلى عودة أعداد ضئيلة جدا ممن فروا خلال أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس، وما زال هذا الوضع يدعو إلى القلق العميق.
    This is due to the number of computing devices that were damaged during the violence that occurred in the Central African Republic in late 2012 and in 2013. UN ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013.
    The attacks against United Nations personnel during the violence that took place in October in Bangui, in which two United Nations peacekeepers died, were unprecedented. UN فقد وقعت هجمات ضد موظفي الأمم المتحدة أثناء أعمال العنف التي اندلعت في تشرين الأول/أكتوبر في بانغي، قُتل فيها اثنان من حفظ السلام تابعان للأمم المتحدة.
    This was the first time since 1999 that bishops of the Serbian Orthodox Church had conducted a service at this particular church, which had been burned down during the violence in March 2004 and largely restored using funds allocated by the Kosovo authorities as part of the Reconstruction Implementation Commission process. UN وهذه هي المرة الأولى منذ عام 1999 التي يقيم فيها أساقفة الكنيسة الأرثوذكسية الصربية صلاة في هذه الكنيسة التي كانت قد أحرقت أثناء أعمال العنف في آذار/مارس 2004 ورممت ترميما واسعا باستخدام أموال خصصتها سلطات كوسوفو في إطار العملية التي تضطلع بها لجنة تنفيذ أعمال التعمير.
    " The Commission welcomes the encouraging improvements of the judicial system in East Timor and the first measures that have been taken against suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed during the violence in 1999 and strongly supports continuation of these investigations. UN " وترحب اللجنة بالتحسينات المشجعة التي أدخلت على النظام القضائي في تيمور الشرقية وبالتدابير الأولى المتخذة ضد المشتبه فيهم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم خطيرة أخرى أثناء أعمال العنف التي جرت في عام 1999، وتؤيد بقوة مواصلة هذه التحقيقات.
    48. UNMIK continued to facilitate the work of the Reconstruction Implementation Commission on the reconstruction of cultural and religious heritage sites damaged or destroyed during the violence of March 2004. UN 48 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير عمل لجنة تنفيذ أعمال التعمير بشأن إعادة بناء مواقع التراث الثقافي والديني الذي لحقت به أضرار أو دمر خلال أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    43. UNMIK continued to facilitate the work of the Reconstruction Implementation Commission on the reconstruction of cultural and religious heritage sites damaged or destroyed during the violence of March 2004. UN 43 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير عمل لجنة تنفيذ أعمال التعمير بشأن إعادة بناء مواقع التراث الثقافي والديني الذي لحقت به أضرار أو دمر خلال أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    102. I remain concerned about continuing reports of impunity for widespread human rights violations, particularly sexual and gender-based violence including against children, and that national forces perpetrated violations during the violence in February. UN 102 - وما زلت أشعر بقلق بشأن ما يصلني من تقارير متواصلة عن حالات الإفلات من العقاب على انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق الإنسان، لا سيما العنف الجنسي والجنساني بما فيه ما يرتكب ضد الأطفال، وبشأن ارتكاب القوات الوطنية انتهاكات خلال أعمال العنف التي وقعت في شباط/فبراير.
    The Committee notes with utmost concern reports alleging that children were among the victims in the recent massacres in Jos in March 2010 and of reports of arbitrary killings by security agencies during the violence in Plateau state in November 2008. UN وتلاحظ اللجنة بأقصى درجات القلق تقارير تزعم بأن الأطفال كانوا من بين ضحايا المذابح الأخيرة التي وقعت في جوس، في آذار/مارس 2010، وتقارير عن عمليات قتل تعسّفي ارتكبتها الأجهزة الأمنية خلال أعمال العنف التي وقعت في ولاية بلاتو، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    during the violence in Peru between 1980 and 2000, 75 per cent of the victims had had a native language as their mother tongue, but indigenous peoples made up only 16 per cent of the total population. UN وأنه خلال أحداث العنف التي سادت بيرو بين 1980 و 2000، كان لدى 75 في المائة من الضحايا لغة قومية بوصفها لغتهم الأصلية، إلا أن الشعوب الأصلية كانت لا تشكل إلا 16 في المائة من مجموع السكان.
    The Serbian Orthodox Church maintains its disengagement on the reconstruction of religious sites damaged or destroyed during the violence of March 2004, and on the inventory of its cultural heritage sites. UN كما تتمسك الكنيسة الصربية الأرثوذكسية بموقفها الرافض للانخراط في إعادة بناء المواقع الدينية التي لحقها ضرر أو خراب خلال أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004، وفي تصنيف مواقع تراثها الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus