"during times" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أوقات
        
    • خلال أوقات
        
    • خلال فترات
        
    • أثناء أوقات
        
    • أثناء فترات
        
    • وفي أوقات
        
    • في الأوقات
        
    • في فترات
        
    • في زمن
        
    • خلال الأوقات
        
    • وخلال أوقات
        
    • وأثناء أوقات
        
    • خلال حالات
        
    • خلال اﻷوقات التي
        
    • وخلال فترات
        
    IHFFC is thus an essential mechanism to help States to ensure that international humanitarian law is implemented and respected during times of armed conflict. UN وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح.
    Conflict is often a precursor to human rights abuses and gender based violence is known to increase during times of conflict. UN وغالباً ما يشكل الصراع نذيراً لانتهاكات حقوق الإنسان ومن المعروف أن العنف القائم على نوع الجنس يزداد في أوقات الصراع.
    Certain groups of women, such as migrant women and domestic workers, are especially vulnerable during times of economic downturn. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    Renewed and urgent action is needed now as such systems are difficult to set up during times of crisis. UN وثمة حاجة حاليا إلى إجراءات متجددة وعاجلة بما أنه يصعب إقامة مثل هذه الأنظمة خلال أوقات الأزمات.
    Staff expressed concern when leaders were absent from their mission for long periods or during times of crisis. UN وأعرب الموظفون عن قلقهم عندما يكون القادة غائبين عن بعثاتهم لفترات طويلة أو خلال فترات الأزمات.
    Certain groups of women, such as migrant women and domestic workers, are especially vulnerable during times of economic downturn. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    But the Government had a sacred obligation to help the people during times of hardship. UN ولكن على الحكومة أن تحمل واجبها المقدس في مساعدة الشعب في أوقات الشدة.
    It was observed that these conflicts took place during times of peace and should be solved by internal means. UN ولوحظ أن هذه النزاعات تحدث في أوقات السلم وينبغي أن تحل بوسائل داخلية.
    These should be supplemented during times of crises, by military and political assessments made available by the Office of Operations on a timely basis. UN ويجب استكمال هذه التقارير في أوقات الأزمات بتقييمات عسكرية وسياسية يضعها مكتب العمليات في الوقت المناسب.
    The discrimination behind these acts can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced eviction. UN ويمكن أن يتصاعد التمييز في هذه الأفعال ليصبح انتهاكاً لمعظم حقوق الإنسان الأساسية في أوقات الإخلاء القسري.
    Furthermore, during times of conflict, perpetrators of gender-based violence are rarely held accountable. UN وعلاوة على ذلك، قلما يتعرض مرتكبو أعمال العنف الجنساني في أوقات النزاعات للمساءلة عما اقترفوه.
    The main participants recalled the importance of protecting children during times of conflict, in recognition of their right to education and safety. UN وذكّرت الأطراف الأساسية المشاركة بأهمية حماية الطفل في أوقات الصراع، اعترافا بحقهم في التعليم والسلامة.
    Microcredit plays a critical role during times of limited credit financing. UN يؤدي الائتمان البالغ الصغر دورا حاسما خلال أوقات يكون تمويل الائتمان فيها محدودا.
    And whilst some countries may have the resources to mitigate and transfer their people to safety during times of natural disaster, we do not have that luxury. UN وبينما قد تتوفر لبعض البلدان الموارد لتخفيف حدة تغير المناخ ونقل شعوبها إلى الأماكن الآمنة خلال أوقات الكوارث الطبيعية، نحن ليس لدينا ذلك الترف.
    Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، لا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية.
    International cooperation for peaceful development must take place soon and to a greater degree than that seen during times of war or conflict. UN ويجب أن يبدأ التعاون الدولي من أجل التنمية السلمية في القريب وبدرجة أكبر مما كان عليه خلال فترات الحرب أو الصراع.
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    The Lebanese Armed Forces increased the vehicle checking and search rate during times of increased tension or alerts. UN وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات.
    Inequities in health increase during times of crises, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    That is an enormous advantage during times when prices are good, because it provides a very efficient mechanism for the social distribution of income. UN وتلك ميزة كبيرة في الأوقات التي تتحسن فيها الأسعار، لأنها توفر آلية ذات كفاءة عالية للتوزيع الاجتماعي للدخل.
    This rate increased to 55 per cent during times of complete closure imposed by IDF. UN وارتفع هذا المعدل ليبلغ 55 في المائة في فترات الإغلاق التام الذي تفرضه قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Ensuring access to education and health care, in particular during times of war, must be a priority so as to better protect children from the impact of armed conflict. UN وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح.
    In fact, Israeli authorities successfully enabled the operational continuity of UNRWA operations in the field, both during times of routine and in periods of heightened operational activities. UN وفي حقيقة الأمر، نجحت السلطات الإسرائيلية في تمكين العمليات التشغيلية للأونروا من الاستمرار ممكنة في الميدان، سواء خلال الأوقات التي تكون فيها تلك العمليات روتينية أو في فترات ارتفاع الأنشطة التشغيلية.
    during times of war in the past, the United States has drafted citizens into service. UN وخلال أوقات الحرب في الماضي، قامت الولايات المتحدة بتجنيد المواطنين في الخدمة.
    during times of emergency response, IAG met at least weekly, and when required, on a daily basis. UN وأثناء أوقات الاستجابة الطارئة، كان الفريق المشترك بين الوكالات يجتمع أسبوعياً على الأقل، وحتى على أساس يومي عندما يطلب منه ذلك.
    This rate rose to 55 per cent during times of complete closure imposed by Israel. UN ويرتفع هذا المعدل إلى 55 في المائة خلال حالات الإغلاق التام التي تفرضها إسرائيل.
    In order to make the tours more appealing to visitors, it is anticipated that new technologies would have to be employed to enhance the present tour route, such as visual aids and flexible exhibits, and the use of video monitors to compensate during times when chambers are inaccessible to visitors owing to ongoing meetings. UN ومن أجل أن تتسم الجولات بجاذبية أكثر للزوار، يتوقع أن يتم استخدام تكنولوجيات جديدة لتعزيز مسار الجولات الحالي، ومن ذلك مثلا استخدام المعينات المرئية والمعارض المتعددة اﻷغراض مع استعمال شاشات الفيديو على سبيل التعويض خلال اﻷوقات التي لا يتاح فيها وصول الزوار الى القاعات بسبب وجود اجتماعات فيها.
    during times of recession, infant- and under-five mortality rises as fewer children have access to basic health services. UN وخلال فترات الانكماش الاقتصادي، ترتفع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عندما يقل عدد الأطفال الذين يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus