"dynamic of" - Traduction Anglais en Arabe

    • دينامية
        
    • الدينامية
        
    • ديناميات
        
    • ديناميكية
        
    • بدينامية
        
    • ودينامية
        
    • لدينامية
        
    • الديناميكية
        
    • وديناميكية
        
    However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. UN بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها.
    In short, the Convention paved the way for a new dynamic of disability politics, one that promised to overcome the deficits of the past. UN وقصارى القول، تمهد الاتفاقية السبيل إلى دينامية جديدة للمناقشات السياسية بشأن الإعاقة، تبشر بالتغلب على ما كان في الماضي من أوجه نقص.
    Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. UN فأفريقيا أكثر القارات تضررا من اﻵفات التي يعاني منها هذا الكوكب، ولكن تنميتها أيضا تمثل جزءا من دينامية التقدم فيه.
    Developing countries exhibited an active role in the new dynamic of international trade and investment flows. UN واضطلعت البلدان النامية بدور نشيط في الدينامية الجديدة للتدفقات الدولية للتجارة والاستثمار.
    That only highlights the urgency of the need to assess the economic and financial situation of the countries of the South in order for them to be genuinely integrated into the dynamic of globalization. UN ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة.
    In conclusion, the African Group encourages the two International Tribunals to maintain the dynamic of their activities in order to bring justice to the victims. UN وفي الختام، تشجع المجموعة الأفريقية المحكمتين الدوليتين على الحفاظ على ديناميكية أنشطتهما من أجل تحقيق العدالة للضحايا.
    In recent years, we have been maintaining a positive dynamic of gross domestic product growth that, in 1998, was up by 8 per cent. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قمنا باﻹبقاء على دينامية إيجابية لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي، الذي ارتفع معدله إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٨.
    The globalization of such practices by their use in the media and politics creates a dangerous dynamic of conflicts between civilizations, cultures and religions. UN وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
    By establishing that support machinery, my country is seeking to participate in a dynamic of accelerated growth. UN وبإنشاء أجهزة الدعم المذكورة، يسعى بلدي للمشاركة في دينامية للنمو السريع.
    The approach yielded improvements in programme design and created a new dynamic of trust and efficiency. UN وأدى هذا النهج إلى إدخال تحسينات على تصميم البرنامج وخلق دينامية جديدة من الثقة والكفاءة.
    In particular, the dynamic of European construction towards a truly common foreign policy should prompt us to think about European Union representation within the Security Council. UN ويجب أن تدفعنا دينامية البناء الأوروبي، على وجه الخصوص، إلى التفكير في تمثيل الاتحاد الأوروبي داخل مجلس الأمن.
    There is a real risk of that happening if we cannot turn the dynamic of obstructionism into one of reform. UN فخطر حدوث ذلك جد كبير إذا لم نستطع أن نحول دينامية التعويق إلى دينامية للإصلاح.
    The challenge is to get out of the negative dynamic into a positive dynamic of self-sustaining growth. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    We need to articulate vibrantly the dynamic of inclusiveness in our work. UN وإننا بحاجة إلى أن نُبين بحماس دينامية شمولية عملنا.
    The inter-Congolese dialogue has led, first, to the signing of a partial agreement at Sun City, which created a dynamic of reconciliation, thanks to the efforts of South Africa, to which I pay tribute here. UN وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا.
    The challenge is to get out of the negative dynamic into a positive dynamic of self-sustaining growth. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    The challenge is to get out of the negative dynamic into a positive dynamic of self-sustaining growth. UN ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً.
    He agreed that it was important to take advantage of multilateral institutions, since the current dynamic of the global economy would not, by itself, produce a return to the conditions of a few years earlier. UN ووافق على أن من المهم الاستفادة من المؤسسات متعددة الأطراف، لأن الدينامية الحالية للاقتصاد العالمي لن تؤدي، في حد ذاتها، إلى تحقيق العودة إلى الأحوال التي كانت سائدة منذ بضع سنوات.
    It was essential that the draft resolution took account of the dynamic of the new mandate entrusted to that expert. UN وعليه، يتحتم أن يضع مشروع القرار في الاعتبار الدينامية الجديدة للولاية الممنوحة إلى هذا الخبير.
    Together, these two trends can reposition the United Nations system at the centre of the changing dynamic of development cooperation. UN ويمكن لهذين التوجهين معا إعادة وضع منظومة الأمم المتحدة في قلب ديناميات التعاون الإنمائي المتغيرة.
    The dynamic of European Union enlargement is opening up new horizons. UN وتفتح ديناميكية توسيع نطاق عضوية الاتحاد الأوروبي آفاقا جديدة.
    These monitoring and evaluation systems also focus on the dynamic of desertification. UN وتهتم نظم المتابعة/التقييم هذه بدينامية التصحر أيضاً.
    The most important challenge for Lithuania, shared by all Baltic States, was to effect a balance between the continuity of its national identity and profound historical roots and the dynamic of a new multicultural identity inherited from its recent history. UN ويتمثل أهم تحد تواجهه ليتوانيا وكذلك جميع دول منطقة البلطيق في إيجاد توازن بين استمرار هويتها الوطنية وجذورها التاريخية العميقة ودينامية الهوية الجديدة المتعددة الثقافات الموروثة عن تاريخها الحديث.
    In that way we would like to end the perverse dynamic of poverty and crime. UN وبهذه الطريقة نود أن نضع حدا لدينامية الفقر والجريمة الفاسدة.
    E-government can transform Kafka's ancient castle into a glass house by bringing citizens closer to the seat of power and by fostering the emergence of better informed public opinion and a more active citizenship, and thus a dynamic of participatory democracy. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تحول قلعة كافكا القديمة إلى بيت من زجاج من خلال تقريب المواطنين من مقر السلطة وعن طريق تعزيز نشوء رأي عام أفضل إحاطة وإلماما، وإيجاد مواطنين أكثر نشاطا، وبذلك تتحقق الديناميكية المتوخاة من ديمقراطية المشاركة.
    Trade relations are driven by a dynamic of mutual interest. UN وديناميكية المصالح المشتركة هي التي تحرك هذه العلاقات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus