In each case, the complainant was advised of appropriate alternative internal mechanisms to address the issues raised. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، نُصح المشتكي بالآليات الداخلية الملائمة البديلة لتناول المسائل المثارة. |
In each case, the Prosecutor decided that there was a reasonable basis for the opening of investigations. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، قرر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيقات. |
In each case, the Panel referred them to the Security Council Committee as the appropriate body responsible for drawing up the list. | UN | وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة. |
In each case the terminology of the report has been used. | UN | وفي كل حالة من الحالات استخدمت المصطلحات الواردة في التقارير. |
In each case, the attacks planned in these very rooms were foiled. | Open Subtitles | في كل قضية الهجمات المخطط لها في هذه الغرف تم أحباطها |
In each case, the State bears the primary responsibility to do what is needed for the interests of the nation and the people. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، تتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن القيام بما يلزم القيام به تحقيقاً لمصالح الدولة والشعب. |
In each case, the Mission found the allegations to be credible. | UN | وخلصت البعثة في كل حالة إلى أن المزاعم صحيحة. |
2. The Commission shall decide in each case the way in which such consultations may be conducted. | UN | 2 - تقرر اللجنة في كل حالة الطريقة التي يجوز أن تجرى بها هذه المشاورات. |
2. The Commission shall decide in each case the way in which such consultations may be conducted. | UN | 2 - تقرر اللجنة في كل حالة الطريقة التي يجوز أن تجرى بها هذه المشاورات. |
The specifics in each case, the historical and political contexts, vary widely. | UN | فهناك اختلاف كبير بين خصائص كل حالة وأطرها التاريخية والسياسية. |
In each case, the group of small island developing States included in the exercise was found to be the most vulnerable. | UN | وقد تبين في كل حالة من الحالات أن المجموعة المشمولة بالدراسة من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي اﻷكثر عرضة للضرر. |
2. The Commission shall decide in each case the way in which such consultations may be conducted. | UN | ٢ - تقرر اللجنة في كل حالة الطريقة التي يجوز أن تجرى بها هذه المشاورات. |
In each case, the countries have given diversification-related policies particular attention. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا. |
In each case, the question of verification has played an important role and has influenced the course and outcome of the negotiations. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كان لمسألة التحقق دور هام وتأثير في سير المفاوضات ونتائجها. |
In each case, the estimated cost of carrying out the activities requested was detailed in the respective statement. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
It should be noted that, as the Directive stipulates, all NGOs must declare in advance, to the relevant supervisory authorities in each case, the amount and modality of the financial aid to be received from foreign sources. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التوجيه ينص على وجوب إعلان جميع المنظمات غير الحكومية بشكل مسبق، إلى السلطات الإشرافية المختصة في كل حالة من الحالات، عن مبلغ وطريقة العون المالي الذي تتلقاه من مصادر خارجية. |
In each case the precautionary statement has the applicable code on the line immediately above. | UN | وفي كل حالة يتضمن البيان التحذيري الرمز المنطبق في السفر الذي يعلوه مباشرة. |
He also stated categorically that all the vouchers were genuine and that in each case the money had been withdrawn and given to Chairman Bryant. | UN | كما صرح بشكل قاطع بأن جميع القسائم أصلية وأن الأموال سُحبت في كل حالة وسُلمت للرئيس بريانت. |
In each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. | UN | وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية. |
But this rule should not be misunderstood to mean that in each case the seller must first be offered an opportunity to cure. | UN | لكن يجب ألا يساء فهم هذه القاعدة على أنّها تعني وجوب منح البائع في كل حالة فرصة القيام بالعلاج. |
In each case, the Prosecutor decided that there was a reasonable basis to open investigations. | UN | وقرر المدعي العام في كل قضية أن هناك أساسا معقولا لفتح التحقيق. |