"each jurisdiction" - Traduction Anglais en Arabe

    • كل ولاية قضائية
        
    It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. UN وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها.
    160. There are health services in each jurisdiction that focus on rehabilitation services for persons with disabilities. UN 160- توجد في كل ولاية قضائية خدمات صحية تركز على إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The view of Canada was that not all standards and norms would be applicable in each jurisdiction. UN ورأت كندا أنَّه لن يكون بالإمكان تطبيق جميع المعايير والقواعد في كل ولاية قضائية.
    In some cases either telephone or video-link conferences have been held, involving judges and legal representatives in each jurisdiction. UN 163- وفي بعض القضايا أجريت مداولات بالهاتف أو بالفيديو شارك فيها القضاة والممثلون القانونيون في كل ولاية قضائية.
    Consent to medical treatment is regulated by policies and/or legislation in each jurisdiction. UN وينظم الموافقة على العلاج الطبي سياسات و/أو تشريعات في كل ولاية قضائية.
    133. In addition, there are programs in each jurisdiction to provide print disability services to people with visual impairment. UN 133- وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج في كل ولاية قضائية لخدمات الإعاقة المتعلقة بالقراءة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية.
    each jurisdiction is implementing the National Action Plan goals in the context of the particular structure, the availability and the need for health and aged care services in the jurisdiction. UN وتنفذ كل ولاية قضائية أهداف خطة العمل الوطنية في سياق الهيكل الخاص والتوافر والحاجة إلى الصحة وخدمات المسنين في الولاية.
    The objective is to provide the local population with access to justice in each jurisdiction of the country and create a national legal assistance programme to be funded by the State. UN ويتمثل الهدف المنشود في إتاحة وصول السكان المحليين إلى القضاء في كل ولاية قضائية للبلاد وفي وضع برنامج وطني للمساعدة القانونية تتولى الدولة تمويله.
    These seminars are organized through the provincial or municipal women's offices, and are attended by health, education and justice personnel, the security forces and civil society organizations in each jurisdiction. UN وتنظم مكاتب المرأة بالمقاطعات أو البلديات هذه الحلقات الدراسية التي يحضرها العاملون في مجالات الصحة والتعليم والقضاء، وقوات الأمن، ومنظمات المجتمع المدني في كل ولاية قضائية.
    Promoting research in support of decision-making and the preparation of instruments for evaluating the quality of care under the Medical Care Quality Programme, on the basis of national standards adapted to each jurisdiction. UN :: تعزيز البحث فيما يتعلق بدعم صنع القرار وإعداد أدوات لتقييم جودة الرعاية في إطار برنامج جودة الرعاية الطبية على أساس المعايير الوطنية المكيفة حسب كل ولاية قضائية.
    It had been felt that a new spirit of cooperation was required, with each jurisdiction being prepared, where appropriate, to defer to other jurisdictions. UN روح جديدة من التعاون ، حيث تكون كل ولاية قضائية علـى استعـداد ﻷن تذعن لولايـات قضائيـة أخرى .
    With regard to domestic violence, she would like to know if orders of protection were possible and if so, the number issued in each jurisdiction. UN وإنها تريد أن تعرف، فيما يتعلق بالعنف المنزلي، إذا كانت أوامر الحماية ممكنة، وفي حال الإيجاب، فإنها تريد معرفة عدد أوامر الحماية الصادرة عن كل ولاية قضائية.
    Such travel has also raised legal issues relating to perjury and the granting of immunity from prosecution for related or unrelated offences in each jurisdiction where the witness testifies. UN وهذه الأسفار أثارت أيضا مسائل قانونية تتعلق بشهادة الزور ومنح الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن جرائم متصلة بالفساد أو غير متصلة به في كل ولاية قضائية يدلي فيها الشاهد بشهادته.
    By contrast, simultaneous application in multiple jurisdictions, combined with waivers to allow the exchange of confidential information, allows coordinated cartel investigations, which in turn helps each jurisdiction's proceedings. UN وفي المقابل، فإن تقديم طلبات متزامنة في ولايات قضائية متعددة، إلى جانب السماح بتبادل المعلومات السرية، يمكن من تنسيق التحقيقات ضد التكتلات، مما يساعد بدوره في الدعاوى التي تنظر فيها كل ولاية قضائية.
    Concerns were expressed that each jurisdiction had its own notion of fraud, which would be addressed in the public policy exception under article 6 of the Model Law. UN وأُبديت شواغل مفادها أنَّ لدى كل ولاية قضائية مفهومها الخاص بشأن الاحتيال، وهذا موضوع سيتم تناوله في سياق الاستثناء المرتكز على السياسة العامة ضمن إطار المادة 6 من القانون النموذجي.
    27. The competition law in each jurisdiction specifies the test that must be applied to mergers. UN 27- يحدد قانون المنافسة في كل ولاية قضائية الاختبار الذي ينبغي أن يطبق على عمليات الاندماج.
    There should also be high standards of law enforcement in each jurisdiction so that an offender could not take advantage of the weaknesses of one State in order to forestall prosecution in another. UN وأفيد بأنه ينبغي أن تكون هناك معايير عالية المستوى في مجال إنفاذ القانون في كل ولاية قضائية لكي لا يستطيع أي مجرم انتهاز مَواطن الضعف في إحدى الدول من أجل التهرّب من ملاحقة قضائية في دولة أخرى.
    In practice, the COMI of each member of a corporate group could be located in a different jurisdiction, leading to proceedings being commenced in each jurisdiction on the basis of the various factors noted above. UN وفي الممارسة العملية، يمكن لمركز المصالح الرئيسية لكل شركة عضو في المجموعة أن يكون موجودا في ولاية قضائية مختلفة، مما يفضي إلى أن تبدأ في كل ولاية قضائية إجراءات تستند إلى العوامل المختلفة المذكورة أعلاه.
    Notice would be guided largely by the form of notice and the manner in which notice was given in each jurisdiction so that it could be most appropriate to the creditors and those affected in each jurisdiction. UN وقال إن اﻹشعار سوف يكون موجها إلى حد كبير بشكل اﻹشعار وأسلوب تقديمه في كل ولاية قضائية بحيث يكون أكثر ملاءمة للدائنين ولسائر المتأثرين في كل ولاية قضائية ، وإنه يفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية .
    While the issue of prior criminal history was deemed important, because of its potential usefulness to the expeditious judicial processing of organized crime cases, it was necessary to discuss in detail the modalities for the exchange of the relevant information and the weight to be given to previous convictions in the framework of each jurisdiction. UN وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus