"earlier stages" - Traduction Anglais en Arabe

    • المراحل المبكرة
        
    • المراحل الأولى
        
    • مراحل سابقة
        
    • مراحل مبكرة
        
    • المراحل السابقة
        
    Those implications are examined briefly, starting with late life and working back sequentially through the earlier stages. UN وتجري دراسة هذه اﻵثار بإيجاز ابتداء بالحياة المتأخرة، وبالرجوع في شكل متتابع عبر المراحل المبكرة.
    Thirteen least developed countries were in the earlier stages of this process. UN وكان 13 من أقل البلدان نموا في المراحل المبكرة من هذه العملية.
    It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. UN وتم التشديد على أن البلدان المتقدمة النمو استخدمت بنجاح العديد من هذه الصكوك في المراحل الأولى من عمليتها الإنمائية.
    This paves the way to a significant scaling up of efforts from earlier stages of South-South cooperation. UN وهذا يمهِّد السبيل أمام تحقيق تحسن كبير في الجهود عما كانت عليه المراحل الأولى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    As the Committee has no further information regarding the author's state of mental health at earlier stages of the proceedings, it is not in a position to decide whether the author's rights under article 6 were also violated. UN وبما أن اللجنة ليس لديها مزيد من المعلومات عن حالة صاحب البلاغ العقلية في مراحل سابقة من الإجراءات، فهي ليست في وضع يسمح لها بالبت في ما إذا كان قد أخل أيضا بحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    However, modalities for including minorities in political structures could usefully be identified at earlier stages to avoid conflict. UN ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات.
    On the other hand, participation in the global information revolution gives Africa the opportunity to leapfrog over earlier stages of technology. UN ومن ناحية أخرى، فإن المشاركة في ثورة المعلومات العالمية يتيح ﻷفريقيا الفرصة لتقفز عبر المراحل السابقة للتكنولوجيا.
    In addition, ICT enables countries to leapfrog over earlier stages of development. UN وفضلا عن ذلك، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان أن تتجاوز المراحل المبكرة من التطوير.
    Furthermore, the format suggested in the Help Guide applies in some of its aspects to the earlier stages of the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    The format suggested in the Help Guide applies to the earlier stages of the Convention, and for this reason it should be reviewed and updated. UN والشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق على المراحل المبكرة للاتفاقية، ولهذا السبب ينبغي مراجعته وتأوينه.
    31. The heterogeneity of older persons is apparent in their lifestyles and originates during earlier stages of their individual lives. UN ٣١ - ويتجلى الاختلاف بين كبار السن في أساليب حياتهم وينشأ أثناء المراحل المبكرة من حياة كل فرد.
    In the earlier stages of industrialization, it means creating a physical infrastructure through government investment, investing in the development of human resources through education and catalysing institutional change, for example, through agrarian reform. UN ويعني ذلك في المراحل المبكرة للتصنيع إيجاد هياكل أساسية مادية من خلال الاستثمار الحكومي، والاستثمار في تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم وحفز التغير المؤسسي وذلك مثلاً من خلال الإصلاح الزراعي.
    Things looked differently at earlier stages of the conflict, but the opportunity had been lost through Council inaction. UN وكانت الأمور تبدو بطريقة مختلفة في المراحل الأولى من النـزاع، لكن الفرصة ضاعت من خلال تقاعس المجلس.
    (v) The adaptation and mitigation benefits of technology projects in the earlier stages of the technology cycle may be difficult to quantify and measure. UN قد يكون من الصعب إجراء قياس كمي لفوائد المشاريع التكنولوجية على صعيدي التكيف والتخفيف في المراحل الأولى من الدورة التكنولوجية.
    Exchanges of information, directly or through Interpol, could be instrumental in earlier stages of evidence gathering for purposes of investigation and prosecution. UN ويمكن أن يكون لتبادل المعلومات، إما مباشرة أو عن طريق الانتربول، أهمية حاسمة في المراحل الأولى من جمع الأدلة لأغراض التحقيق والمقاضاة.
    A reflection of the application of this principle was the new article 579 of the Spanish Criminal Law, providing for the punishment of earlier stages of the terrorist activity, or as stated in the case law: UN وينعكس تطبيق هذا المبدأ في المادة 579 الجديدة من القانون الجنائي الاسباني، التي تنص على تجريم المراحل الأولى للنشاط الإرهابي، أو كما جاء في الاجتهاد:
    There are only six judges, and some of us are disqualified from a given case because of having been involved in earlier stages of the case, such as the indictments or other proceedings. UN ويوجــد ستة قضاة فقط، والبعض منا لا يجوز لهم النظر في بعض القضايا بسبب الاشتراك في مراحل سابقة من نفس القضايا، مثل لوائح الاتهام واﻹجراءات اﻷخرى.
    11. The issue of racial implications of the electoral reform, which had been raised at its earlier stages (A/AC.109/2003/13, para. 13), came to light again at the end of 2003. UN 11 - وفي نهاية عام 2003، عادت إلى الظهور مسألة الآثار العنصرية المترتبة على إصلاح نظام الانتخابات، التي كانت قد أثيرت في مراحل سابقة (A/AC.109/2003/13 الفقرة 13).
    These jurisdictions thus provide parties with an incentive to settle disputes at earlier stages. UN وبذلك، توفر هذه الولايات القضائية للأطراف حافزاً لتسوية نزاعاتهم في مراحل مبكرة.
    Very often the region can intervene at much earlier stages of conflicts, without the liability which is caused when an issue is put on the agenda of the Security Council. UN ويمكن للمناطق أحيانا كثيرة أن تتدخل في مراحل مبكرة من النزاع، دون أن تتحمل تلك التبعة التي تنشأ عندما تطرح مسألة على جدول أعمال مجلس الأمن.
    Can the United Nations, which represents the world's conscience, avoid getting involved in such conflicts? On the one hand, the United Nations is criticized for not intervening in Rwanda in the earlier stages of the civil war. UN فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية.
    That statement further called upon Israel to halt its aggression and to implement the outcome of Sharm elSheikh and the agreements reached with the Palestinians in earlier stages of the peace process. That is what is needed to prevent the collapse of the peace process. UN كما طالب إسرائيل بوقف اعتداءاتها وتنفيذ ما صدر عن مؤتمر شرم الشيخ والالتزام بالاتفاقيات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين في المراحل السابقة من العملية السلمية باعتبارها الوسيلة المطلوبة لمنع انهيار عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus