"earliest stages" - Traduction Anglais en Arabe

    • المراحل الأولى
        
    • أولى مراحل
        
    • المراحل المبكرة
        
    • أول مراحل
        
    • أُولى مراحل
        
    • أبكر مراحل
        
    • أولى مراحله
        
    • أول مراحلها
        
    The Advisory Committee stressed the importance of starting quick-impact projects at the earliest stages of mission deployment. UN وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية بــدء مشاريع سريعة الأثر في المراحل الأولى من نشر البعثة.
    I wish to underline that gender mainstreaming should be considered as a cross-cutting issue from the earliest stages of any reform. UN وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح.
    Respect for the girl child's right to education starts at the earliest stages of life. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    28. From the earliest stages of the dispute in Azerbaijan, Iranian diplomacy had endeavoured to prevent yet another human tragedy. UN ٢٨ - وأوضح أن الدبلوماسية الايرانية ما فتئت منذ أول مراحل النزاع في أذربيجان تحاول منع وقوع مأساة بشرية أخرى.
    That makes assistance at the earliest stages particularly important. UN وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً.
    The power relationship between a man and his future wife can be identified from the earliest stages of their relationship. UN ويمكن تحديد علاقة القوة بين الرجل وزوجته المستقبلة منذ المراحل الأولى للعلاقة فيما بينهما.
    :: The humanitarian elements of the United Nations need to be more consistently engaged at the earliest stages of mission planning and design. UN :: يتعين إشراك العناصر الإنسانية في الأمم المتحدة بشكل أكبر في المراحل الأولى من تخطيط وتصميم البعثة.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    There is a case to be made for the increased financing of technology and innovation in developing countries, particularly those at the earliest stages of technological development with weak private sectors and severe financing constraints. UN وينبغي الدفاع عن زيادة تمويل التكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي توجد في المراحل الأولى من التطور التكنولوجي وتعاني من ضعف القطاع الخاص وشدة القيود التي تعترض التمويل.
    Respect for the girl child's right to education starts at the earliest stages of life. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, UN وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة.
    The mission, before it left the region, urged the Special Representative to explore quickly whether a demilitarized Kisangani, under the temporary authority of MONUC in the earliest stages of its deployment, could provide the parties with secure, neutral facilities for future political and military exchanges. UN وحثت البعثة، قبل مغادرتها المنطقة، الممثل الخاص للأمين العام، مرجان، على النظر بسرعة فيما إذا كانت مدينة كيسانغاني المجردة من السلاح ستوفر للأطراف، في ظل السلطة المؤقتة للبعثة في أولى مراحل انتشارها، مرافق مأمونة ومحايدة لتبادل وجهات النظر السياسية والعسكرية.
    Child participation is a continuous learning process for both adults and children and needs to start at the earliest stages of life as it is strongly process-oriented and is based on social interaction skills. UN ومشاركة الطفل هي عملية تعلم متواصلة للكبار والأطفال على حد سواء ويجب الشروع فيها في أولى مراحل الحياة لأنها عملية تدريجية إلى حد بعيد وقائمة على مهارات التفاعل الاجتماعي.
    Respect for women's and girls' right to education starts at the earliest stages of life. UN فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    The Movement of Non-Aligned Countries had for many years stressed the need for constructive and closer dialogue not only between the Secretariat and troop-contributing countries, but also between those countries and the Security Council, moreover at the earliest stages of mission planning. UN فقد ظلت حركة بلدان عدم الانحياز سنوات عديدة تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء وأوثق ليس فحسب بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وإنما أيضا بين تلك البلدان ومجلس الأمن، وخصوصا في أول مراحل التخطيط للبعثات.
    Nuclear safety should be considered from the earliest stages of design and development and throughout all mission phases. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار البعثة.
    20. Since discrimination on the basis of sex starts at the earliest stages of life, full equality for the girl child is a necessary condition for women to fulfil their potential and to contribute effectively to society. UN ٢٠ - لما كان التمييز القائم على الجنسين يبدأ في أبكر مراحل العمر، يعتبر منح المساواة الكاملة للطفلة شرطا ضروريا من أجل تحقيق المرأة لقدراتها الكامنة ومن أجل إسهامها الفعال في المجتمع.
    34. The General Assembly should make a formal statement calling for the involvement, from the earliest stages of the preparatory process, of the Bretton Woods institutions, the private sector, the regional commissions, banks and national experts. UN ٣٤ - وقال إن الجمعية العامة ينبغي أن تصدر بيانا رسميا يطلب مشاركة مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص واللجان اﻹقليمية ومصارف البلدان وخبرائها في العملية التحضيرية منذ أول مراحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus