To break that link, the Bank was increasingly promoting the settlement of technical issues at an early stage in conflict resolution. | UN | ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع. |
Other clouds on the horizon relate to some extent to the very success of the OPCW at such an early stage in its life. | UN | هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها. |
At this early stage in the research and exploration activities in the Area, much of the scientific techniques that are used could also be used for research activities in national areas. | UN | وفي هذه المرحلة المبكرة من أنشطة البحث والاستكشاف في منطقة قاع البحار، فإن العديد من التقنيات العلمية المستخدمة يمكن استخدامها في أنشطة البحوث التي تجري في المناطق الوطنية. |
However, a new and separate issue was raised by the suggestion that, at this early stage in the fiscal year, this mandate could not be supported within existing resources. | UN | ومع ذلك، أثيرت مسألة جديدة ومنفصلة بالاقتراح القاضي بأنه لا يمكن لهذه الولاية في هذه المرحلة المبكرة من السنة المالية أن تلقى الدعم من الموارد الموجودة. |
It's a somewhat rough ride but the babies, even at this early stage in their lives, know how silk can keep them out of trouble. | Open Subtitles | إنها ركوبة قاسية إلى حد ما، لكن الصغار حتى في هذه المرحلة المبكّرة من عمرهم يعلمون كيف أن الحرير يبعدهم عن المشاكل. |
The other question is why we are starting such a substantive discussion at this early stage in the work of the Conference on Disarmament. The priority should be the adoption of a balanced and comprehensive programme of work - we have to focus mainly on that. | UN | أما السؤال الثاني فهو: لماذا نبدأ نقاشاً موضوعياً في هذه المرحلة المبكرة من أعمال مؤتمر نوع السلاح؟ إذ ينبغي إيلاء الأولوية لاعتماد برنامج عمل متوازن وشامل، وعلينا التركيز على ذلك أساساً. |
We have listened carefully to these comments and would like to address at least some of them now in this early stage in our discussions, in the hope that this might clear the way for practical consideration of our approach. | UN | وقد أصغينا بعناية إلى هذه التعليقات ونود أن نتناول بعضاً منها اﻵن في هذه المرحلة المبكرة من مناقشاتنا، على أمل أن يؤدي هذا إلى إفساح الطريق أمام إجراء دراسة عملية للنهج الذي نقترحه. |
It is my hope that, under your guidance, the Conference on Disarmament will be able to make a fresh start on a sound basis at this early stage in the year. | UN | وآمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في ظل توجيهاتكم، من فتح صفحة جديدة تقوم على أساس سليم، في هذه المرحلة المبكرة من السنة. |
At this early stage in his mandate, the Special Rapporteur cannot hope to provide a full picture of the human rights situation of indigenous peoples and communities around the world. | UN | 101- ليس في استطاعة المقرر الخاص، في هذه المرحلة المبكرة من ولايته، أن يقدم صورة كاملة عن حالة حقوق الإنسان للشعوب والجماعات الأصلية في أنحاء العالم المختلفة. |
A few countries thought it premature at this early stage in the development of a process to define the range of questions that would be considered appropriate. | UN | وأعرب عدد محدود من البلدان عن اعتقاده بأن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة المبكرة من تطور عملية تحديد مجموعة المسائل التي يمكن اعتبارها ملائمة. |
28. In order to increase the transparency of its work, the Security Council reaffirms its commitment to increase recourse to open meetings, particularly at the early stage in its consideration of a matter. | UN | 28 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى عقد جلسات علنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر من الأمور. |
Delay was one of the negative attributes of the former system and allowing a new backlog at such an early stage in the new system's functioning would undermine an important part of the reform effort. | UN | وكان التأخير إحدى السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح. |
Delay was one of the negative attributes of the former system and allowing a new backlog at such an early stage in the new system's functioning would undermine an important part of the reform effort. | UN | وكان التأخير أحد السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح. |
26. In order to increase the transparency of its work, the Security Council reaffirms its commitment to increase recourse to open meetings, particularly at the early stage in its consideration of a matter. | UN | 26 - عملا على زيادة شفافية أعمال مجلس الأمن، يؤكد المجلس مجددا التزامه بزيادة اللجوء إلى الجلسات العلنية، لا سيما في المرحلة المبكرة من نظره في أمر ما. |
It is proposed that at this early stage in the operation a number of professional political, humanitarian, human rights, child protection, civilian police, public information, administrative and other personnel will have to be deployed. | UN | ومن المقترح أن ينشر في هذه المرحلة المبكرة من العملية عدد من الموظفين الفنيين المتخصصين في كل من المجال السياسي، واﻹنساني، ومجال حقوق اﻹنسان، ومجالات حماية الطفل، والشرطة المدنية، واﻹعلام، واﻹدارة، وغير ذلك من الموظفين. |
" 28. In order to increase the transparency of its work, the Security Council reaffirms its commitment to increase recourse to open meetings, particularly at the early stage in its consideration of a matter. | UN | " 28 - يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بزيادة عقد الجلسات العلنية، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظره في إحدى المسائل، من أجل زيادة شفافية الأعمال التي يضطلع بها. |
The Panel is concerned that, given the current animosity between local communities and GVL at such an early stage in the company’s operations, there is a distinct possibility of land-related conflict in the near term. | UN | ويساور الفريق القلق من إمكان نشوب نزاع على الأراضي في المستقبل القريب، نظراً للعداء الراهن بين المجتمعات المحلية المذكورة وشركة GVL في هذه المرحلة المبكرة من عملياتها. |
In this spirit Mexico participated in the first session of the Preparatory Committee, held in April this year. We regret, however, that at this early stage in our deliberations narrow-minded attitudes have already emerged, which are contrary to the spirit of dialogue that in 1995 allowed for the indefinite extension of the Treaty and the adoption of the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. | UN | وبهذه الروح، شاركت المكسيك في الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، المعقودة في نيسان/أبريل من هذا العام، إلا أننا نأسف لبروز تصرفات في هذه المرحلة المبكرة من مداولاتنا تنم عن تفكير ضيق، اﻷمر الذي يتعارض مع روح الحوار التي سمحت في عام ١٩٩٥ بالتمديد غير المحدود للمعاهدة واعتماد المبادئ واﻷهداف الخاصة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
100. At this early stage in promoting adherence to the provisions of the Convention, discussions on technical assistance activities and projects during the Congress could accelerate developments and progress in this field well before the competent Conference of the Parties undertakes this task in the context of the future implementation of the instrument. | UN | 100- وفي هذه المرحلة المبكرة من الترويج للامتثال لأحكام الاتفاقية، فان إجراء مناقشات بشأن أنشطة المساعدة التقنية والمشاريع الخاصة بذلك أثناء المؤتمر الحادي عشر يمكن أن يدفع بعجلة التطور والتقدم في هذا الميدان من قبل أن يباشر مؤتمر الأطراف المختص الاضطلاع بهذه المهمة في سياق تنفيذ هذا الصك في المستقبل. |
Noting the challenges inherent in formulating recommendations for the Conference at such an early stage in the activities of the Review Mechanism, speakers noted that relevant substantive data would emerge in due time as further reviews were concluded. | UN | وإذْ لاحظ المتكلِّمون التحديات الملازمة لصياغة التوصيات التي ستقدَّم إلى المؤتمر في هذه المرحلة المبكّرة من أنشطة آلية الاستعراض، ذكروا أنَّ البيانات الموضوعية ذات الصلة سوف تظهر في الوقت المناسب بعد إجراء المزيد من الاستعراضات. |