In the early stages of the development of the Tribunal's jurisprudence there was some advantage in reducing all novel issues to writing. | UN | وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة. |
Such a programme would be especially important in the early stages of the operations of the office of the Register of Damage; | UN | وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛ |
However, it was realized during the early stages of the Kaplan project that a standardized protocol for the molecular identification of marine nematodes did not exist. | UN | ومع ذلك، فقد تنبه الباحثون في المراحل الأولى من مشروع كابلان إلى أنه لا يوجد بروتوكول موحد للتعرف على النيجاتودا البحرية بالتقنيات الجزيئية. |
Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. | UN | وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام. |
6.4 The authors claim that the conditions of detention during the early stages of the alleged victims' confinement were inadequate. | UN | 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة. |
Moreover it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. | UN | وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات. |
Moreover, it is uncontested that the author had no legal representation in the early stages of the investigations. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات. |
The members of the commission had been appointed and were currently in the early stages of the investigation. | UN | وأوضح أنه جرى تعيين أعضاء اللجنة وهي الآن في المراحل الأولى من التحقيق. |
Even in the early stages of the work of the Ombudsperson, it is evident that such information would be very useful. | UN | ومن البديهي أن هذه المعلومات ستكون في غاية الفائدة حتى في المراحل الأولى من عمل أمينة المظالم. |
The Commission initiated an investigation into the bread and milling companies and at the early stages of the investigation one company applied for leniency. | UN | وباشرت اللجنة تحقيقاً شمل شركات الخبز والمطاحن. وفي المراحل الأولى من التحقيق، تقدّمت إحدى الشركات بطلب للتساهل معها. |
The collapse in capital flows in the early stages of the global financial crisis was followed by a renewed surge in 2010. | UN | وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010. |
It stressed the need of countries in the early stages of the development of their environment statistics programmes for increased technical assistance and capacity-building, and called upon international organizations for support in that regard. | UN | وشددت اللجنة أيضا على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها لإحصاءات البيئة، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد. |
Legislation on the Bureau of Immigration and Naturalization is in the early stages of the drafting process. | UN | أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة. |
The early stages of the tabulation process were evaluated less positively by International Election Observation Mission (IEOM) observers mostly due to technical problems. | UN | غير أنّ المراحل الأولى من عملية عد الأصوات لم تكن، في تقدير مراقبي البعثة، إيجابية بنفس القدر وذلك بسبب بعض المشاكل التقنية بالأساس. |
The two documents highlight the importance of examining an asylum seeker's sexual orientation claim in the light of the country of origin and the risk there, even if the claim was not invoked at the early stages of the proceedings. | UN | وتبين الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلِّق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات. |
The following sections examine the broad issues and challenges that have surfaced in the early stages of the recovery phase. | UN | وتتدارس الفروع التالية المسائل الهامة والتحديات التي ظهرت في المراحل المبكرة من مرحلة الإنعاش. |
Enough time should also be provided to ensure that problems encountered during the early stages of the procurement process were satisfactorily resolved. | UN | كما ينبغي منح ما يكفي من الوقت لكفالة إيجاد حل مُرضٍ للمشاكل المواجَهة خلال المراحل المبكرة من عملية الشراء. |
Those regional trends further illustrate that the failure to respond at the early stages of the epidemic can have profound medical, social and economic costs in the long run. | UN | وتوضح هذه الاتجاهات الإقليمية كذلك أن الفشل في التصدي أثناء المراحل المبكرة من الوباء يمكن أن يكون له تكاليف طبية واجتماعية واقتصادية كبيرة على الأجل الطويل. |
In developing countries, food waste and losses principally occur during the early stages of the food value chain and can be traced back to constraints on harvesting techniques and deficient storage facilities. | UN | ففي البلدان النامية، يحدث فاقد الأغذية وهدر الغذاء بشكل رئيسي خلال المراحل المبكرة من سلسلة القيمة الغذائية، ويمكن أن يعزى إلى المعوقات في تقنيات الحصاد وإلى نقص مرافق التخزين. |
From volcanic deposits, we know that the early stages of the eruption covered the island with a sprinkling of light ash. | Open Subtitles | من الرواسب البركانية ، نعلم أن المراحل المبكرة من الثوران احتجبت الجزيرة برذاذ من الرماد المضيء |
UNDP agrees that it is extremely important that staff at headquarters and in the country offices have access to appropriate tools and information to give proper consideration to environmental issues at early stages of the procurement process. | UN | ويوافق البرنامج الإنمائي على أن من المهم للغاية أن تكون في متناول الموظفين العاملين في المقر والمكاتب القطرية الوسائل والمعلومات المناسبة لكي يولوا الاهتمام المناسب للمسائل البيئية في مراحل مبكرة من عملية المشتريات. |
Thus, a large portion of the costs of the project was procured during the early stages of the economic downturn, at a time when the economic climate was beneficial to the Organization in its efforts to implement the capital master plan within the approved budget. | UN | لذا فإن جزءا كبيرا من تكاليف المشروع المُتحملة جاء أثناء المراحل الباكرة للتدهور الاقتصادي، في وقت كان المناخ الاقتصادي فيه مجزيا للمنظمة فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في حدود الميزانية الموافق عليها. |
In substantiation, the author affirms that her son was beaten at the early stages of the investigation, by several officials. | UN | وتؤكِّد، في معرض تأييد أقوالها، أن ابنها ضُرب في المراحل المبكِّرة من التحقيقات على يد عدّة مسؤولين. |