"economic burden" - Traduction Anglais en Arabe

    • العبء الاقتصادي
        
    • عبئا اقتصاديا
        
    • عبء اقتصادي
        
    • الأعباء الاقتصادية
        
    • عبئاً اقتصادياً
        
    :: Existence, and extent of, economic burden of remedial actions for disadvantaged indigenous peoples UN :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة
    Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    The economic burden of deaths due to tobacco use and exposure also falls hardest on women. UN كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة.
    This will place an enormous economic burden on many developing economies. UN وسيضع ذلك عبئا اقتصاديا هائلا على عاتق كثير من الاقتصادات النامية.
    This is granted to give immediate and temporary alleviation of the economic burden and social dislocation that may have resulted on account of the violation. UN والغرض من ذلك هو التخفيف العاجل والمؤقت لما قد يترتب من عبء اقتصادي واضطراب اجتماعي بسبب الانتهاك.
    This system helps to promote respect for the elderly and mitigate their economic burden and will be expanded with the cooperation of other ministries. UN وهذا النظام يساعد على تعزيز احترام المسنين، ويخفف من الأعباء الاقتصادية الملقاة على كاهلهم، وسيتم توسيعه بالتعاون مع وزارت أخرى.
    (iv) Society as a whole bears a heavy economic burden for these inefficiencies. UN يتحمل المجتمع ككل عبئاً اقتصادياً باهظاً بسبب عدم الكفاءة هذه.
    Moreover, it cannot be said to entail discrimination, as the economic burden of the redistribution of resources is placed upon the society as a whole. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    They include the economic burden of offering asylum, especially when set against competing national priorities for limited resources. UN وهي تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء، لا سيما عند مقارنته بالأولويات الوطنية المتنافسة على الموارد المحدودة.
    Estimates place the economic burden of road traffic injuries in Mexico at more than $100 million per year. UN وتحدد التقديرات العبء الاقتصادي للإصابات الناجمة من المرور على الطرق في المكسيك بأكثر من 100 مليون دولار كل عام.
    Furthermore, the country has to bear the economic burden insofar as providing specialized services to victims and because of reduction in productivity levels. UN وعلاوة على ذلك يتعين على البلد أن يتحمل العبء الاقتصادي لتوفير خدمات متخصصة للضحايا والعبء الاقتصادي الناجم عن انخفاض مستويات الإنتاجية.
    Israel, for its part, must refrain from the disproportionate use of force and extrajudicial killings and take effective steps to ease the economic burden of the Palestinian people, who have been beset by a deep humanitarian disaster. UN ويجب على إسرائيل أن تتوقف عن الاستخدام غير المتكافئ للقوة وعن أعمال القتل خارج نطاق القانون وأن تتخذ خطوات فعالة لتخفيف حدة العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني الذي تحدق به أزمة إنسانية بالغة.
    However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. UN ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر.
    Currently 287,000 refugees, displaced persons and returnees lived in Croatia, and the Government was assisting them despite the huge economic burden that that entailed. UN ويوجد حاليا ٢٨٧ ٠٠٠ لاجئ ومشرد وعائد يعيشون في كرواتيا، والحكومة تساعدهم رغم العبء الاقتصادي الفادح الذي يقتضيه ذلك.
    69. The growing economic burden which peace-keeping operations placed on Member States was a matter of the utmost concern. UN ٦٩ - وأضاف أن العبء الاقتصادي المتزايد الذي تفرضه عمليات حفظ السلم على الدول اﻷعضاء أمر ذو أهمية بالغة.
    The high transport costs of landlocked countries imports impose a significant economic burden on the economies of landlocked countries in the form of inflated prices of both consumer and intermediate inputs, such as fuel. UN ويفرض ارتفاع تكاليف نقل صادرات البلدان غير الساحلية عبئا اقتصاديا كبيرا على اقتصادات البلدان غير الساحلية يتجسد في تضخم أسعار العناصر الاستهلاكية والعناصر الوسيطة الداخلة في الإنتاج من قبيل الوقود.
    They thus form an economic burden on the state on the one hand and a social and human burden on the other hand. UN وهكذا يشكل هؤلاء الأطفال عبئا اقتصاديا على الدولة من ناحية وعبئا اجتماعيا وإنسانيا من الناحية الأخرى.
    The chronic care and lifelong treatment, as well as the catastrophic costs associated with interventions for acute attacks and complications, have become a source of great economic burden and inequity among our population. UN وقد أصبحت الرعاية المزمنة والعلاج مدى الحياة، فضلاً عن التكاليف الكارثية المترتّبة على الصدمات والتعقيدات الحادة، مصدر عبء اقتصادي ثقيل وعدم إنصاف بين سكاننا.
    This situation has been aggravated by the regional nature of the problem and the economic burden this imposes on fragile economies that are ill-prepared to cope with the crises. UN وقد تفاقمت الحالة بسبب الطبيعة اﻹقليمية للمشكلة، وما تشكله من عبء اقتصادي على الاقتصادات الهشة غير المستعدة استعدادا كافيا لمواجهة اﻷزمات.
    With limited economic opportunities in eastern Chad, children may consider that they have no other option than to join armed groups, especially to alleviate the economic burden of families. UN وبوجود القليل من الفرص الاقتصادية المتاحة شرقي تشاد، قد يرى الأطفال أن ليس أمامهم من خيارات أخرى سوى الانضمام إلى المجموعات المسلحة، على وجه الخصوص، من أجل تخفيف بعض الأعباء الاقتصادية الملقاة على كواهل أسرهم.
    Government ministers agree that prisons are imposing an impossible economic burden - taking 4 per cent of the national budget annually. UN فقد أقر الوزراء أن السجون تحمل الدولة عبئاً اقتصادياً لا يطاق فهي تستنفد 4 في المائة من الميزانية الوطنية السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus