She would also welcome more information on the economic conditions of rural women. | UN | وترحب أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الظروف الاقتصادية للريفيات. |
Any adjustment to this methodology should take into full account the specific economic conditions of developing countries. | UN | ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية. |
By changing the economic conditions of our people, we will see a more positive response to awareness and preventative programmes. | UN | عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية. |
Development programmes should also concentrate efforts on improving the economic conditions of smaller and marginal farmers; | UN | وينبغي للبرامج اﻹنمائية أن تركز أيضا على الجهود المبذولة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية ﻷصغر الفلاحين المهمشين؛ |
They also monitor various aspects of the internal economic conditions of a borrowing country. | UN | كما إنها ترصد مختلف جوانب اﻷحوال الاقتصادية الداخلية للبلد المقترض. |
This progressive loss of the land's fertility decreases productivity and worsens the vulnerable economic conditions of family farmers. | UN | وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of some communities in the country. | UN | وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد. |
The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. | UN | وبلدان امريكا الوسطى على قناعة بأنه ما لم تتحسن الظروف الاقتصادية في المنطقة، فإن جهود مكافحة المخدرات لن تحقق سوى أثر محدود للغاية. |
International conferences devoted to improving the economic conditions of rural women were needed to promote the exchange of ideas and national experiences and to formulate the most practical solutions. | UN | ثم قالت إن هناك حاجة إلى عقد مؤتمرات دولية مكرسة لتحسين الظروف الاقتصادية للمرأة الريفية، بغية تعزيز تبادل اﻷفكار والخبرات الوطنية ووضع الحلول التي تتسم بأكبر قدر من العملية. |
As can be seen, the economic participation rate for both men and women dropped in 2012 compared with 2010, the cause of which is the economic conditions of the country, which deteriorated as a result of sanctions. | UN | ومن الواضح أن معدل المشاركة الاقتصادية لكل من الرجال والنساء قد انخفض في عام 2012 مقارنة بعام 2010، ويرجع السبب في ذلك إلى تدهور الظروف الاقتصادية في البلد نتيجة للجزاءات المفروضة عليه. |
The State party should evaluate the implementation of existing policies and programmes in order to assess the extent to which they have effectively contributed to improving the social and economic conditions of Roma. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى فعالية إسهامها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
The programme is very beneficial for improving the economic conditions of women and could achieve greater results with further improvement in its management and accessibility by all women. | UN | والبرنامج مفيد للغاية بالنسبة لتحسين الظروف الاقتصادية للمرأة ويمكن أن يحقّق نتائج أكبر في حال مواصلة التحسين في إدارته وإتاحته لجميع النساء. |
To secure rent-free premises for United Nations information centres from host countries, it was important that the economic conditions of those countries should be taken into consideration while ensuring full allocation of financial support for the centres. | UN | وبغية تأمين أماكن مجانية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام من البلدان المضيفة، فمن المهم الأخذ في الاعتبار الظروف الاقتصادية لهذه الدول، مع كفالة تقديم الدعم المالي الكامل لهذه المراكز. |
The State party should evaluate the implementation of existing policies and programmes in order to assess the extent to which they have effectively contributed to improving the social and economic conditions of Roma. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم تنفيذ السياسات والبرامج الجارية للوقوف على مدى إسهامها إسهاماً فعالاً في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لأفراد طائفة الروما. |
The new code would be designed to reflect economic conditions of the Asia-Pacific region and offer better incentives to offshore investors. | UN | وسيصمم القانون الجديد بحيث يعكس اﻷحوال الاقتصادية لمنطقة آسيا - المحيط الهادئ ويوفر حوافز أفضل للمستثمرين اﻷجانب. |
It is argued that such measures are likely to succeed if they create an enabling environment rather than merely seek to control the damage without changing the economic conditions of the poor. | UN | ويُقال إن من المحتمل أن تنجح هذه التدابير إذا أوجدت بيئة مساعدة بدلاً من مجرد السعي الى السيطرة على الضرر دون تغيير اﻷحوال الاقتصادية للفقراء. |
They could, for example, help to correct misconceptions by disseminating information on the fundamental economic conditions of the host countries, organize investment forums and trade fairs, and provide insurance cover for non-commercial risks. | UN | ويمكنها، على سبيل المثال، أن تساعد على تصحيح اﻷفكار الخاطئة عن طريق نشر المعلومات عن اﻷحوال الاقتصادية اﻷساسية في البلدان المضيفة، وترتيب محافل معنية بالاستثمار وتنظيم أسواق تجارية، وتوفير تغطية تأمينية للمخاطر غير التجارية. |
This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of the poor. | UN | وتكمن جذور هذه المشكلة في الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفقراء. |
One of the reasons African countries were hit so hard by the deteriorating international economic conditions of the late 1970s and 1980s was lack of economic diversification. | UN | ويتمثل أحد الأسباب التي جعلت البلدان الأفريقية تتضرر بصورة خطيرة من الأوضاع الاقتصادية الدولية المتدهورة في أواخر السبعينات وأثناء الثمانينات من القرن الماضي في عدم التنويع الاقتصادي. |
The scale of assessments for the period 2001-2003 must take into consideration the economic conditions of the developing countries. | UN | ويجب أن يراعي جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003 الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية. |
86. Moreover, law reforms undertaken by the country have helped advance the economic conditions of women in Liberia. | UN | 86- وفضلاً عن ذلك، فإن الإصلاحات القانونية التي نفذها البلد قد ساعدت في النهوض بالظروف الاقتصادية للمرأة في ليبيريا. |
The adverse economic conditions of the Palestinian people had caused a genuine humanitarian crisis. | UN | والظروف الاقتصادية غير المؤاتية للشعب الفلسطيني أدت إلى نشوء أزمة إنسانية حقيقية. |