"economic effects of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار الاقتصادية
        
    • وآثارها الاقتصادية
        
    • اﻵثار الاقتصادية المترتبة على
        
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال.
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال،
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال:
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال:
    Concerned about the economic effects of reduced production in the tobacco-producing countries which are still unable to develop a viable economic alternative to tobacco, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الاقتصادية المترتبة على تخفيض انتاج التبغ في البلدان المنتجة له والتي لاتزال غير قادرة على إيجاد بديل اقتصادي وعملي للتبغ،
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومال:
    If the economic effects of international migration constitute an obvious reality, their social effects are also very significant. UN وإذا كانت الآثار الاقتصادية للهجرة الدولية حقيقة واضحة للعيان، فإن آثارها الاجتماعية كذلك شديدة الأهمية.
    Thus the negative economic effects of the embargo have an impact on the health sector and the well-being and quality of life of the population. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    However, they also noted that many uncertainties are involved in estimating the economic effects of climate change. UN إلا أنها لاحظت أيضاً أن تقييم الآثار الاقتصادية المترتبة على تغير المناخ ينطوي على أوجه عدم يقين عديدة.
    The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    Despite the difference in these estimates, the positive economic effects of broadband penetration call for a more systematic assessment of the factors that link broadband to higher economic growth. UN وبالرغم من اختلاف هذه التقديرات، فإن الآثار الاقتصادية الإيجابية لانتشار النطاق العريض تستدعي إجراء تقييم أكثر انتظاماً للعوامل التي تربط النطاق العريض بارتفاع النمو الاقتصادي.
    Therefore, the Czech Republic now aims to multiply the economic effects of space activities and to explore their potential for a wide range of industrial sectors. UN ولذا، تسعى الجمهورية التشيكية الآن إلى مضاعفة الآثار الاقتصادية لأنشطة الفضاء وإلى استكشاف ما تتيحه من إمكانات بالنسبة إلى طائفة واسعة من القطاعات الصناعية.
    The former meant avoiding boom-and-bust cycles and mitigating financial crises and the economic effects of contraction. UN وأوضح أن القضية الأولى تنطوي على تفادي الفورات والتصادمات الدورية وعلى التقليل من حدة الأزمات المالية ومن الآثار الاقتصادية المترتّبة على الانكماش الاقتصادي.
    61. Africa was in need of international assistance to counteract the negative economic effects of high food prices, unemployment and pandemics. UN 61 - وأضاف قائلا إن أفريقيا تلزمها مساعدة دولية لمواجهة الآثار الاقتصادية السلبية لارتفاع أسعار المواد الغذائية والبطالة والأوبئة.
    The economic effects of poverty include: UN وتشمل الآثار الاقتصادية للفقر:
    There is a trend towards applying " effects tests " to identify the economic effects of conduct. UN ويسود اتجاه لتطبيق " اختبار الأثر " لتعيين الآثار الاقتصادية للسلوك.
    It is important to note, however, that the economic effects of such a transaction as an acquisition financing mechanism are not necessarily related to how a financial lease may be characterized for tax purposes. UN ومن المهم أن يلاحظ مع هذا أن الآثار الاقتصادية لهذه المعاملة كآلية تمويل للاحتياز ليست بالضرورة متصلة بكيفية توصيف الإيجار التمويلي لأغراض الضرائب.
    Hasan alleged that due to the economic effects of the war between Iran and Iraq, the Central Banks of Iraq and Turkey agreed that payments for Hasan's work would be made through bonds with a two-year maturity date. UN وادعت شركة حسن أن الآثار الاقتصادية للحرب بين إيران والعراق دفعت المصرفين المركزيين العراقي والتركي إلى الاتفاق على أداء المدفوعات الخاصة بأعمال شركة حسن عن طريق سندات مدة استحقاقها سنتان.
    Greater use should, therefore, be made of existing provisions contained in the Charter for mitigating the economic effects of sanctions on these countries. UN ومن ثم ينبغي زيادة استخدام الأحكام القائمة الواردة في الميثاق لتخفيف الآثار الاقتصادية التي تلحقها الجزاءات بهذه البلدان.
    But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. UN بيد أن موضوع اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات المطبقة بصورة شاملة أو على صعيد عالمي ضد أطراف ثالثة مسألة تهم جميع الدول المرسلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus