"economic hardships" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية
        
    • صعوبات اقتصادية
        
    • الضائقة الاقتصادية
        
    • مصاعب اقتصادية
        
    • المشاق الاقتصادية
        
    • والمصاعب الاقتصادية
        
    • الشدائد الاقتصادية
        
    • المعاناة الاقتصادية
        
    • للصعوبات الاقتصادية
        
    • مشاق اقتصادية
        
    • لصعوبات اقتصادية
        
    They have been challenged by structural adjustment and stabilization policies and have developed coping strategies in the face of economic hardships. UN وقد حفزتها سياسات التكيف الهيكلي والتثبيت وقامت بتطوير استراتيجيات لمواجهة الصعوبات الاقتصادية.
    I do not mean to ignore the initial economic hardships these changes might entail; we understand them all too well. UN وليس في نيتي تجاهل الصعوبات الاقتصادية الأساسية التي قد تنطوي عليها مثل هذه التغيرات؛ فنحن نفهمها جيدا.
    Policies to aid adjustment in such circumstances, as well as to alleviate economic hardships among the poorest farmers, are important. UN فالسياسات الرامية إلى المساعدة في التكيف مع هذه الظروف، وإلى التخفيف من المصاعب الاقتصادية بين أفقر المزارعين، مهمة.
    Multi-year payment plans remained the most useful tool for helping countries with economic hardships to meet their financial obligations to the United Nations. UN وتبقى خطط التسديد المتعددة السنوات الأداة الأكثر نجاعة لمساعدة الدول التي تعاني من صعوبات اقتصادية على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة.
    In some countries where fundamentalist or other extremist views or economic hardships have encouraged a return to old values and traditions, women's place in the family has deteriorated sharply. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهوراً حاداً.
    While she was aware of current economic hardships, she urged Governments to make the forgotten children of war one of their top priorities. UN واختتمت حديثها قائلة إنها في حين تدرك أن هناك مصاعب اقتصادية في الوقت الحالي فإنها تحث الحكومات على أن تجعل أطفال الحرب المنسيين واحدة من أعلى أولوياتها.
    This creates economic hardships on low-income families and makes it difficult to achieve any reasonable measure of economic success. UN وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي.
    Unemployment and economic hardships could reverse the recent gains in security and stability. UN وأضاف أن البطالة والمصاعب الاقتصادية قد تضيع المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجالي الأمن والاستقرار.
    This would not be an attempt to create some sort of new bloc or to console each other about our economic hardships. UN وهذه ليست محاولة ﻹنشاء كتلة جديدة ولا لمواساة بعضنا البعض بشأن الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها.
    Most important, it has to create a strong economic base for its people, one that would prevent economic hardships from taking on a political and ethnic character. UN واﻷهم من ذلك، أنه يتعين على الحكومة إيجاد أساس اقتصادي متين لشعبها، أساس يحول دون أن تأخذ الصعوبات الاقتصادية طابعا سياسيا وعرقيا.
    This creates problems for the employees who usually return to work before they fully recover due to economic hardships, especially industrial workers. UN ويوجِد هذا بعض المشاكل للموظفات، ولا سيما العاملات منهن في القطاع الصناعي، اللائي تعدن في العادة إلى العمل قبل أن تتعافين تماماً بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    Despite serious economic hardships, Cuba has made and continues to make huge efforts in the implementation of national strategies for sustainable development and protection of the marine environment in order to achieve a coherent and effective implementation of the Convention's provisions. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية الخطيرة بذلت كوبا ولا تزال تبذل جهودا هائلة في تنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية من أجل تحقيق التنفيذ المتسق والفعال لأحكام الاتفاقية.
    The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. UN فالمرأة هي التي تتحمل، في أغلب الأحيان، عبء المصاعب الاقتصادية الجسيمة التي عادة ما تصاحب الاختفاء.
    economic hardships are mounting across the devastated tracts of Bosnian territory. The shortage of essential goods poses an increasing threat to the survival of Bosnia as aid convoys and trucks become frequent targets. UN وتتزايد المصاعب الاقتصادية عبر البقاع المدمرة من اﻷراضـــي البوسنية، ويشكل نقص السلع اﻷساسية تهديدا متزايـــدا لبقاء البوسنة، بعد أن أصبحت قوافل وشاحنات المعونـــــة أهدافا متكررة.
    During the period 1990-1993, these economies grew at an average annual rate of only 1 per cent, unemployment increased and economic hardships and social problems tended to strengthen inward-looking forces. UN فخلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، لم يتجاوز معدل النمو السنوي في هذه الاقتصادات ١ في المائة، وزادت البطالة كما عملت المصاعب الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية على تعزيز قوى الانغلاق فيها.
    Moreover, the inner circle of the leadership does not appear touched by any economic hardships affecting their access to food or health care. UN ثم إنه لا يبدو أن الدائرة الداخلية لقيادة الحكومة تتأثر بأي صعوبات اقتصادية في حصولها على اﻷغذية أو الرعاية الصحية.
    Is it fair that the principle of States' capacity to pay, which is the fundamental criterion of the apportionment of expenses, is undermined and obscured? Is it fair that some well-to-do countries should be underpaying at the expense of those facing serious economic hardships? UN فهل من المنصف المساس بمبدأ قدرة الدول على الدفع، الذي يمثل المعيار اﻷساسي لتقسيم النفقات أو طمسه؟ هل من المنصف أن تدفع بعض الدول الميسورة أقل من نصيبها على حساب دول تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة؟
    In some countries where fundamentalist or other extremist views or economic hardships have encouraged a return to old values and traditions, women's place in the family has deteriorated sharply. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    In some countries where fundamentalist or other extremist views or economic hardships have encouraged a return to old values and traditions, women's place in the family has deteriorated sharply. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    For the same reasons, coca-growing has become for many peasants in the rural areas their only means of subsistence; however, with the sharp drop in the price of coca, following the break-up of the Cali cartel, serious economic hardships and related conflicts are expected. UN ولنفس اﻷسباب، أصبحت زراعة الكوكا بالنسبة للعديد من الفلاحين في المناطق الريفية وسيلة معيشتهم الوحيدة؛ ومع ذلك، يتوقع مع الهبوط الحاد في سعر الكوكا في أعقاب تفكك تفسخ كارتل كالي، وظهور مصاعب اقتصادية خطيرة مع ما يرتبط بها من منازعات.
    Immediate efforts must be made to alleviate the economic hardships with which the Palestinians are burdened. UN ويجب بذل جهود فورية للتخفيف مـن المشاق الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Those two situations together could cause the entire Middle East to explode and unleash political instability and economic hardships on the whole world. UN وهاتان الحالتان، يمكن أن تسببا انفجار الشرق الأوسط بأسره وأن تطلق العنان للقلاقل السياسية والمصاعب الاقتصادية في العالم كله.
    Israel's policies of continued violence against innocent civilians, internal and external closures and military incursions have aggravated the economic hardships of the Palestinian refugees. UN وقد أدت سياسات إسرائيل القائمة على استمرار العنف ضد المدنيين الأبرياء وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي والإغارات العسكرية إلى تفاقم الشدائد الاقتصادية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    Despite serious economic hardships, Armenia will fulfil its duties in this sphere. UN وبالرغم من المعاناة الاقتصادية الصعبة، فإن أرمينيا ستقوم بواجبها في هذا المجال.
    Persistent economic hardships for the majority of the people can likewise damage the credibility of democratic Governments. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.
    Palestinian farmers owning land in the " closed area " of the wall are facing rising economic hardships. UN ويواجه المزارعون الفلسطينيون الذين يملكون أراضي في " المنطقة المغلقة " للجدار مشاق اقتصادية متصاعدة.
    However, although nothing could justify failure to pay contributions, the delay in payment was occasionally due not to lack of political will but rather to severe economic hardships or natural disasters. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus