"economic implications" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • آثاراً اقتصادية
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • اﻵثار الاقتصادية المترتبة على
        
    • العواقب الاقتصادية
        
    The two ad hoc expert group meetings organized during the period under review were devoted to the economic implications of conflicts in the subregion and on macroeconomic framework conducive to employment generation. UN وقد خُصِّص اجتماعا فريق الخبراء المخصص المعقودان خلال الفترة قيد الاستعراض لتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ولأطر الاقتصاد الكلي المفضية إلى توليد فرص العمل.
    While there remained some concern in Bermuda about some of the economic implications of independence, sovereign status would give the island the flexibility to better pursue its interests in the global arena; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    economic implications of the Depreciation of the United States dollar UN الآثار الاقتصادية لخفض قيمة دولار الولايات المتحدة
    The magnitude and economic implications of the disaster are severe and will be felt for several years. UN فقد كان حجم الكارثة كبيرا وترتبت عليها آثار اقتصادية حادة ستظل محسوسة لسنوات عديدة.
    Migration not only had economic implications, but also played a role in bringing peoples and civilizations together. UN وأضافت أنه ليس للهجرة آثار اقتصادية فحسب، بل أنها تلعب دوراً في التقريب بين الشعوب والحضارات.
    Such Israeli policies and practices had adverse economic implications since they had severed internal market linkages and prevented access to regional and international markets, both of which were essential for enhancing trade and export-oriented economic growth. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    It is hoped that its results will contribute to a better appreciation of the potential economic implications of the new international maritime security regime for developing countries and to ascertaining the significance of the new maritime security regulatory burden. UN ويُؤمل أن تساهم نتائج هذه الاستبيانات في إدراك أفضل للآثار الاقتصادية المحتملة المترتبة على النظام الأمني الدولي الجديد بالنسبة للبلدان النامية ودراسة العبء التنظيمي الجديد للأمن البحري.
    (viii) Analysis of economic implications of security measures on trade in services. UN `8` تحليل الآثار الاقتصادية للتدابير الأمنية المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    While there remained some concern in Bermuda about some of the economic implications of independence, sovereign status would give the island the flexibility to better pursue its interests in the global arena; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    As we turn to the economic implications of this peace treaty this morning, one investor, Jo Wilf, is looking like a big winner. Open Subtitles ونحن ننتقل إلى الآثار الاقتصادية من معاهدة السلام هذا الصباح، أحد المستثمرين، جو ويلف، يبدو وكأنه الفائز الكبير.
    Such political acts with economic implications continue to restrict the investment, trade, employment, technology transfer and prospects for economic growth not only of the targeted countries, but also of third-party countries dealing with the affected country. UN فهذه الإجراءات السياسية ذات الآثار الاقتصادية لا تستمر في فرض القيود على الاستثمار والتجارة والعمالة ونقل التكنولوجيا واحتمالات النمو الاقتصادي في البلدان المستهدفة فحسب، بل في البلدان الأخرى التي تتعامل مع البلد المتضرر.
    It discusses the likely economic implications of the increasing number of producers per effective consumer as fertility declines, as well as the potential for increasing a society's wealth as people save more in preparation for a longer period in retirement. UN ويناقش الآثار الاقتصادية المحتملة لزيادة عدد المنتجين لكل مستهلك فعلي كلما انخفضت الخصوبة بالإضافة إلى إمكانية زيادة ثروة المجتمع كلما ازدادت وفورات السكان من أجل الإعداد لفترة التقاعد الأطول.
    Panellists discussed the results of recent research aimed at estimating the levels of production and consumption by age in a variety of populations so as to assess better the economic implications of population ageing. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    We are preparing a special programme, which includes a national study, in order to identify the economic implications of climate change and adaptation and mitigation measures. UN ويجري العمل على إعداد برنامج اجتماعي يتضمن دراسة وطنية من أجل تحديد الآثار الاقتصادية لتغير المناخ وتدابير التكيف والحد من الآثار.
    What is more, these asymmetrical rules, combined with the economic implications of globalization, are bound significantly to reduce the degrees of freedom for developing countries in using economic policies to foster development. UN والأهم من ذلك هو أن تحالف هذه القواعد غير المتسقة مع الآثار الاقتصادية للعولمة سيقلص حتماً إلى حد كبير حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية.
    As stated earlier, this is attributable, in part, to the asymmetrical rules and, in part, to the economic implications of globalization. UN وكما أشير إليه في السابق، فإن ذلك يعود، في جزء منه، إلى القواعد غير التماثلية وفي الجزء الآخر إلى الآثار الاقتصادية المترتبة على العولمة.
    Both have enormous international economic implications. UN ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة.
    Israel is aware of and sensitive to the fact that the closure has economic implications for the residents of the West Bank and Gaza. UN وإسرائيل تدرك أن اﻹغلاق له آثار اقتصادية على سكان الضفة الغربية وغزة وهي حساسة لهذا أيضا.
    Both have enormous international economic implications. UN ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة.
    In the report, the World Bank recognized that gender equality was a core development objective in its own right and had economic implications in that it could enhance productivity, improve development outcomes and make institutions more representative. UN وفي ذلك التقرير، أقر البنك الدولي بأن المساواة بين الجنسين هدف إنمائي أساسي في حد ذاته، ولها آثار اقتصادية تتجلى في إمكانية تعزيز الإنتاجية وتحسين نتائج التنمية وجعل المؤسسات أكثر تمثيلاً.
    Such Israeli policies and practices had adverse economic implications since they had severed internal market linkages and prevented access to regional and international markets, both of which were essential for enhancing trade and export-oriented economic growth. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    The economic implications of environmental degradation and failure to anticipate climatic variability can account for significant percentages of gross domestic product in lost productivity. UN ويمكن للآثار الاقتصادية الناجمة عن التدهور البيئي وعدم التنبؤ بالتغيرات المناخية أن تتسبب في فقد الإنتاجية على نحو يؤدي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي بنسب كبيرة.
    III. economic implications OF THE CURRENT SITUATION . 12 - 15 8 UN ثالثا - اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الحالة الراهنة
    In such an evaluation, not only narrow sectoral effects but also the wider economic implications have to be taken into consideration. UN وفي تقييم كهذا، يجب ألا تراعى اﻵثار القطاعية المحدودة فحسب بل أيضا العواقب الاقتصادية اﻷشمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus