"economic terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناحية الاقتصادية
        
    • الصعيد الاقتصادي
        
    • الشروط الاقتصادية
        
    • والاقتصادي
        
    • وجهة النظر الاقتصادية
        
    • الجانب الاقتصادي
        
    • بالمعايير الاقتصادية
        
    • النواحي الاقتصادية
        
    • الزاوية الاقتصادية
        
    • اقتصادية بحتة
        
    There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    All the rules and commitments were more burdensome for developing countries in economic terms. UN فكل القواعد والالتزامات مرهقة للبلدان النامية من الناحية الاقتصادية.
    The potential costs, both in terms of the loss of innocent lives and in economic terms, demands national action and international cooperation. UN وتتطلب الخسائر المحتملة، من ناحية فقدان الأرواح البريئة ومن الناحية الاقتصادية على السواء، عملا وطنيا وتعاونا دوليا.
    Malaysia believes that the success of a nation is reflected not only in economic terms but more importantly in social development. UN وتعتقد ماليزيا أن نجاح دولة ما لا ينعكس على الصعيد الاقتصادي فحسب ولكن، وهو الأهم، في مجال التنمية الاجتماعية.
    However, some experts cautioned against judging an issue of users' freedom solely in economic terms. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    A clarification of what the two kinds of flights mean in technical as well as economic terms would help to determine whether they should be treated jointly or separately. UN ومن شأن إيضاح المقصود من نوعيْ التحليقات من الناحية التقنية وكذلك من الناحية الاقتصادية أن يساعد على تحديد ما إذا كان ينبغي تناولهما معاً أو منفصليْن.
    The Cuban nation has also paid a high price in economic terms as a result of the successive terrorist acts of which it has been a target. UN ودفعت الدولة الكوبية أيضا ثمنا باهظا من الناحية الاقتصادية جرَّاء الأفعال الإرهابية المتوالية التي استُهدِفت بها.
    The basic analytical results indicated that Indonesia would be far better off, in standard economic terms, to move its forest extraction and processing onto a genuinely sustainable basis. UN وبيﱠنت نتائج التحليل اﻷساسية أن اندونيسيا ستكون أفضل حالا بكثير، من الناحية الاقتصادية البحتة، إذا جعلت استخلاصها للمنتجات الحرجية وتجهيزها يقوم على أساس مستدام حقا.
    Investment in health, education and housing is highly profitable, not only in social terms but - especially - in economic terms. UN والاستثمار في الصحة والتعليم واﻹسكان مربح للغاية، لا من الناحية الاجتماعية فحسب، ولكن أيضا، وبصفة خاصة، من الناحية الاقتصادية.
    This will demand readiness on all hands to make some real short-term sacrifices, at least in economic terms. UN وهذا سيتطلب توفر الاستعداد لدى جميع اﻷطراف لبذل بعض التضحيات الحقيقية القصيرة اﻷمد على اﻷقل من الناحية الاقتصادية.
    While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. UN وبينما تبدو الصورة مشوشة من الناحية السياسية، فأنها أحلك من الناحية الاقتصادية.
    Well, in classic economic terms, the value of something Open Subtitles حسنا، من الناحية الاقتصادية الكلاسيكية، قيمة شيء
    They have made less progress than other groupings and even regressed in economic terms and in terms of debt sustainability and poverty eradication. UN وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما أقل مما أحرزته المجموعات الأخرى، بل إنها تراجعت من الناحية الاقتصادية ومن حيث قدرتها على تحمل الديون والقضاء على الفقر.
    Through borrowing activities, the use of loans to reduce poverty, poor women are becoming more equal to men in making decisions on important issues in the family, thereby, creating big changes not only in economic terms, but also in both political status and the role of women in the family and society. UN ومن خلال أنشطة الاقتراض واستخدام القروض في الحد من الفقر، باتت النساء الفقيرات يقتربن من المساواة مع الرجال في اتخاذ القرارات بشأن القضايا الهامة في الأسرة، وبالتالي يُحدثن تغييرات كبيرة ليس من الناحية الاقتصادية فحسب وإنما في كل من الوضع السياسي ودور المرأة في الأسرة والمجتمع أيضا.
    They have made less progress than other groupings and even regressed in economic terms and in terms of debt sustainability and poverty eradication. UN وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية تقدما أقل مما أحرزته المجموعات الأخرى، بل إنها تراجعت من الناحية الاقتصادية ومن حيث قدرتها على تحمل الديون والقضاء على الفقر.
    Settlers compete with Syrians in economic terms in the area of agriculture, the principal activity of the Arab population of the occupied Golan. UN ويتنافس المستوطنون مع السوريين على الصعيد الاقتصادي في مجال الزراعة، وهي النشاط الرئيسي للسكان العرب في الجولان المحتل.
    37. However, the economic terms currently offered by UNDC make the overall project only marginally favourable. UN 37 - غير أن الشروط الاقتصادية التي تعرضها حاليا شركة التعمير للأمم المتحدة لا تجعل المشروع ككل مؤاتيا تماما.
    In this regard, actions for the more efficient use of resources in environmental, social, and economic terms are required. UN وفي هذا الصدد يلزم اتخاذ إجراءات من أجل استخدام الموارد بكفاءة أكبر على الصعيد البيئي والاجتماعي والاقتصادي.
    Economic reform programmes which produced or increased dramatic inequalities in society were not sustainable, even in economic terms. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    This results in serious economic asymmetries, leading to a widening gap between the rich North and the poor South, not only in economic terms, but also in terms of technology and knowledge, a trend leading to greater inequalities. UN ويسفر ذلك عن اختلالات اقتصادية خطيرة، تؤدي إلى توسيع الفجوة بين الشمال الثري والجنوب الفقير، ليس من الجانب الاقتصادي فحسب، بل من جانبي التكنولوجيا والمعرفة أيضا.
    The prosperity of cities should not be measured solely in economic terms, but should include other vital aspects that have an impact on prosperity. UN 59 - ويتعين عدم قياس ازدهار المدن بالمعايير الاقتصادية فقط بل يجب أن يتضمن جوانب حيوية أخرى لها تأثير على الازدهار.
    Growth could not be thought of only in economic terms. UN فالنمو لا يمكن التفكير فيه فحسب من حيث النواحي الاقتصادية.
    The point is that the rationale for human beings to be well fed should not be perceived and advocated in economic terms alone — the dignity of men, women and children must be superimposed on any mere utilitarian argument. UN والنقطة هنا هي أن الأساس المنطقي لتغذية البشر تغذية جيدة لا ينبغي النظر إليه والدفاع عنه من الزاوية الاقتصادية وحدها، ذلك أن كرامة الرجل والمرأة والطفل يجب أن تكون لها الغلبة على الجانب النفعي وحده.
    It was true that the Framework for Action did not dwell on the argument that education was an excellent economic investment, perhaps because it was taken as a given by the drafters or because development had come to be seen in human rather than purely economic terms, but there was no shortage of strong evidence to support that argument. UN ومن الصحيح أن إطار العمل لا يسهب في الحجة القائلة بأن التعليم هو استثمار اقتصادي ممتاز، ولربما يعزى ذلك إلى اعتباره من جانب واضعيه أمرا مسلمّا به، أو لأن التنمية بات يُنظر إليها من زاوية إنسانية وليس من زاوية اقتصادية بحتة. على أن الأدلة المؤيدة لهذه الحجّة قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus