The income of people working in those sectors had been rising, enabling them to improve their lives, for example by paying for the education of their children. | UN | ويتزايد دخل السكان الذين يعملون في تلك القطاعات، مما يمكّنهم من تحسين معيشتهم، وذلك مثلا بسداد تكاليف تعليم أطفالهم. |
Most of the respondents believe that the current mobility policy does not properly address questions related to the impact of mobility in their family lives and in the education of their children. | UN | ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم. |
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. | UN | وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة. |
The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents ... to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. | UN | تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة. |
The Committee recommends that the State party conduct awareness-raising campaigns for parents on the relevance of education of their children. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتوعية الآباء والأمهات بشأن أهمية تعليم أبنائهم. |
Moreover, the displacement of indigenous communities from their ancestral lands affected negatively the education of their children. | UN | وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها. |
Most of the respondents believe that the current mobility policy does not properly address questions related to the impact of mobility in their family lives and in the education of their children. | UN | ويعتقد معظم المجيبين أن سياسة التنقل الحالية لا تتصدى على نحو مناسب للمسائل المتصلة بأثر التنقل في حياتهم الأسرية وفي تعليم أطفالهم. |
In her view, the Ministry of Women's Affairs should take steps to ensure that men also contributed to the education of their children born out of wedlock. | UN | وهي ترى أن وزارة شؤون المرأة ينبغي أن تتخذ خطوات من أجل ضمان مساهمة الرجال في تعليم أطفالهم المولودين خارج نطاق الزوجية. |
The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
" 4. Reaffirms the respect for the liberty of parents, and when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own conviction; | UN | " 4 - تعيد تأكيد احترام حرية الوالدين، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينيا وأخلاقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة؛ |
" 4. Reaffirms its respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions; | UN | " 4 - تؤكد من جديد احترامها لحرية الوالدين، أو الأوصياء القانونيين، عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينيا وأخلاقيا وفقا لقناعتهم الخاصة؛ |
477. The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. | UN | 478- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة. |
The Committee recommends that the State party conduct awareness-raising campaigns for parents on the relevance of education of their children. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملات لتوعية الآباء والأمهات بشأن أهمية تعليم أبنائهم. |
We must also make additional efforts to support parents in the education of their children. | UN | وعلينا أن نبذل أيضا جهودا إضافية لمساعدة الوالدين على تعليم أبنائهم. |
Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. | UN | فالأعباء المباشرة في التعليم الابتدائي، أياً كان اسمها، تفرض على الوالدين التزام بتمويل تعليم أبنائهم تمويلاً كاملاً. |
Communities are getting more involved in the education of their children and participating in school management. | UN | وقد ازدادت مشاركة المجتمعات المحلية في تعليم أطفالها وفي إدارة المدارس. |
These services also help families generate savings that could be used to support education of their children. | UN | وتساعد هذه الخدمات أيضا الأسر في تحقيق وفورات يمكن أن تستخدم لدعم تعليم أطفالها. |
This represents a segment of one of the strategic methods for eradicating poverty, providing support to the improvement of family income in order for families to invest in the education of their children. | UN | يمثّل هذا البرنامج جزءاً من واحدٍ من الأساليب الاستراتيجية للقضاء على الفقر وتقديم الدعم من أجل تحسين دخل الأسرة حتى يتسنى للأسر أن تستثمر في تعليم أطفالها. |
Article 258: Parents guide the education of their children and represent them in all civil proceedings. | UN | المادة 258: يوجه الآباء تربية أبنائهم ويمثلونهم في كافة الإجراءات المدنية. |
Amongst other measures designed to support female heads of household, this Law envisages machinery to facilitate the education of their children, their access to the social security system, the acquisition of housing, access to loans, and the promotion of small businesses. | UN | ومن بين التدابير اﻷخرى الرامية إلى دعم النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية، يستهدف هذا القانون إنشاء أجهزة لتسهيل تعليم أبنائهن ووصولهن إلى نظام الضمان الاجتماعي، والحصول على مسكن، والحصول على القروض، والنهوض بالمشروعات الصغيرة. |
It is not the State but parents who have primary responsibility for the education of their children. | UN | وليس الدولة، بل الآباء هم من يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تثقيف أبنائهم. |
Goal 1. The organization, which provides assistance to the families of farmers who have committed suicide, launched a special project in 2007 entitled " Annadata Sukhi Bhava " (let the food-giver live in satisfaction) to supports farmers' widows and make arrangements for the education of their children. | UN | الهدف 1: أطلقت المنظمة، التي تقدم المساعدة إلى أسر المزارعين الذين انتحروا، مشروعا خاصا في عام 2007 بعنوان " Annadata Sukhi Bhava " (دع مانح الطعام يعيش في حالة من الرضا) لدعم أرامل المزارعين واتخاذ الترتيبات اللازمة لتعليم أطفالهم. |
Ireland recognizes the inalienable right and duty of parents to provide for the education of children, and, while recognizing the State's obligations to provide for free primary education and requiring that children receive a certain minimum education, nevertheless reserves the right to allow parents to provide for the education of their children in their homes provided that these minimum standards are observed. JAPAN | UN | تعترف آيرلندا بحق الآباء غير القابل للتصرف وبواجبهم في التكفل بتعليم الأبناء؛ وبينما تعترف بالتزامات الدولة باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير التعليم الابتدائي مجانا وتشترط بأن يحصّل الأطفال حدا أدنى معينا من التعليم، تحتفظ مع ذلك بحق إتاحة الفرصة للآباء للتكفل بتوفير التعليم لأبنائهم في ديارهم شريطة مراعاة هذه المعايير الدنيا. |