"effect or" - Traduction Anglais en Arabe

    • مفعول أو
        
    • أثر أو
        
    • الشأن أو
        
    • أثره أو
        
    • الأثر أو
        
    • التنفيذ أو
        
    • أو أغراضه
        
    • أو الأثر
        
    • نفاذ أو
        
    If more than one original of the non negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity; UN وإذا كان قد أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند غير القابل للتداول، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛
    Upon such delivery, the electronic record ceases to have any effect or validity; UN وعند هذا التسليم، لا يعود للسجل الإلكتروني أي مفعول أو صلاحية؛
    In particular, it was noted that, if the replaced document or record were to cease to have any effect or validity before the issuance of its replacement, this could expose the holder or the person in control to having no document or record in case the issuance of the replacement was not completed. UN وأُشير على وجه الخصوص إلى أنَّه إذا فقد المستند أو السجل المستبدَل كل مفعول أو صلاحية قبل إصدار البديل، فقد لا يصبح لدى الحائز أو الشخص المسيطر مستند أو سجل في حالة عدم إصدار البديل.
    Extent of any adverse or negative effect or impact on human health; UN ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛
    The acceptance of a reservation may arise from a unilateral statement to this effect or from silence of a contracting State or contracting organization during the periods specified in guideline 2.6.12. UN قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12.
    Any distinction, exclusion or restriction may constitute violations if they have the effect or the intent of impairing or nullifying the exercise of any right by a particular individual. UN وأي تمييز أو استبعاد أو تقييد قد يشكل انتهاكا إذا كان من أثره أو من نيته إضعاف أو إحباط ممارسة أي حق من جانب أي فرد بعينه.
    Often, the perpetrators of such activities can only be inferred from the target, the effect or other circumstantial evidence. UN وفي كثير من الأحيان، لا يمكن الاستدلال على مرتكبي هذه الأنشطة إلا من الهدف، أو الأثر أو غيره من الأدلة الظرفية.
    Many developing countries and cities endorse international guidelines and agreements on crime prevention but lack the resources, knowledge and capacity to put them into effect or sustain them. UN وهناك بلدان ومدن نامية كثيرة تؤيّد المبادئ التوجيهية والاتفاقيات الدولية بشأن منع الجريمة، ولكنها تفتقر إلى الموارد والمعارف والقدرات اللازمة لوضعها موضع التنفيذ أو لاستدامتها.
    If more than one original of the nonnegotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity; UN وإذا كان قد أصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند غير القابل للتداول، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة، ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1; UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9.
    If more than one original of the nonnegotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity; UN وإذا كان قد أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند غير القابل للتداول، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة، ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛
    When a negotiable electronic transport record has been used, such electronic transport record ceases to have any effect or validity upon delivery to the holder in accordance with the procedures required by article 9, paragraph 1. UN وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛
    In the event that more than one original of the negotiable transport document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity; UN وفي حال صدور أكثر من نسخة أصلية واحدة لمستند النقل القابل للتداول، يكفي تسليم نسخة أصلية واحدة من المستند، ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية؛
    Extent of any adverse or negative effect or impact on human health; UN ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛
    On the other hand, if the replaced document or record were to cease to have any effect or validity after the issuance of its replacement, the obligor could be exposed to multiple claims based on both an electronic transferable record and a paper-based transferable document or instrument in case the replaced document or record had not been terminated. UN ومن ناحية أخرى، إذا فقد المستند أو السجل المستبدَل كلَّ أثر أو صلاحية بعد إصدار البديل، فإنَّ الملزَم قد يتعرَّض لمطالبات متعدِّدة استناداً إلى كل من السجل الإلكتروني القابل للتحويل والمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل إذا لم يكن المستند أو السجل المستبدَل قد أنهي.
    The acceptance of a reservation may arise from a unilateral statement to this effect or from silence of a contracting State or contracting organization during the periods specified in guideline 2.6.12. UN قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12.
    Consequently, we consider that claims of succession to such titles of nobility are not compatible with the provisions of the Convention, which are aimed at protecting women from discrimination which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in all fields. UN ومن ثم، نرى أن مزاعم الأحقية في وراثة ألقاب النبالة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية، التي ترمي إلى حماية المرأة من التمييز الذي يكون من أثره أو أغراضه إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين كافة، أو إضعاف أو إبطال تمتعها بهذه الحقوق أو ممارستها لها.
    Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering UN حقوق الإنسان وأسلحة التدمير الشامل أو الأسلحة العشوائية الأثر أو التي تحدث إصابات زائدة أو معاناة لا لزوم لها
    Lastly, she requested clarification on whether the law providing for an equal statute of limitations for both civil and criminal proceedings had come into effect or was still at the drafting stage. UN وأخيراً، طلبت إيضاحاً بشأن ما إذا كان القانون الذي ينص على مدة متساوية لقانون التقادم لكل من الدعاوى المدنية والجنائية قد دخل حيز التنفيذ أو لا يزال في مرحلة الصياغة.
    The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. UN وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق.
    In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. UN وهناك دول أخرى لا تعطي القيود التعاقدية على عمليات التصرف أي قوة نفاذ أو تعطيها قوة نفاذ محدودة فحسب بغية الحفاظ على حرية المانح في التصرف، لا سيما إذا لم يكن الشخص الحاصل على حق في موجودات ما على علم بالقيد التعاقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus