"effect that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفيد بأن
        
    • مفادها أن
        
    • مفاده أن
        
    • ومفادها أن
        
    • تفيد أن
        
    • يفيد بأن
        
    • ومفاده أن
        
    • مؤداه أن
        
    • مفادها أنه
        
    • يفيد أن
        
    • تفيد بأنه
        
    • مؤداها أن
        
    • مفاده أنه
        
    • إمكانية أن
        
    • يفيد بأنه
        
    The Group obtained information to the effect that these cases form the basis of a wider network. UN وحصل الفريق على معلومات تفيد بأن هاتين الحالتين تشكلان الأساس لشبكة أكثر اتساعاً.
    The arresting officer, DC Blake, gave evidence to the effect that upon his arrest the author admitted to having assaulted Mr. Campbell. UN وقدم الضابط د.س.بليك، الذي قام بالتوقيف، شهادة مفادها أن صاحب البلاغ اعترف عند القبض عليه بأنه اعتدى على السيد كامبل.
    A proposal was made to the effect that decisions referred to as being of a procedural nature could be based on the following criteria: UN وقدم مقترح مفاده أن القرارات التي يشار إليها بوصفها ذات طابع إجرائي يمكن أن تقوم على المعايير التالية:
    He had taken note of the comments made by some delegations to the effect that the current arrangement seriously threatened the future of peacekeeping activities. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    However, she had received information to the effect that that ruling had not been translated into action at the lower levels. UN ولكنها أضافت أنها تلقت مع ذلك معلومات تفيد أن هذا القرار لم يُترجم إلى إجراء ملموس في المحاكم اﻷدنى.
    A proposal was made to include a general provision to the effect that nothing in the Rules should be implied as a waiver of state immunities. UN واقتُرِح إدراج حكم عام يفيد بأن هذه القواعد لا تتضمن أي شيء ينبغي تفسيره على أنه تنازل عن حصانات الدول.
    In that regard, a contrary view was expressed to the effect that the paragraph could be reformulated to foresee that certain proposals might be considered by the Committee on even a triennial basis. UN وفي هذا الصدد، تم الإعراب عن رأي معاكس ومفاده أن الفقرة يمكن إعادة صياغتها لإفساح المجال أمام اللجنة لكي تنظر في بعض المقترحات حتى على أساس مرة كل ثلاث سنوات.
    His delegation also supported the introduction of a saving clause to the effect that it was not the purpose of the draft articles to reduce the protection afforded by special regimes. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    Perhaps God should have added a footnote to the effect that, in time, our region would be overflowing with arms and animosity. UN وربما كان على الرب أن يضيف حاشية لذلك الغرض تفيد بأن منطقتنا سوف تفيض، مع الوقت، باﻷسلحة والعداء.
    For example, if we got information to the effect that certain people were entering a particular person's house, we would immediately make a raid on the house. UN فمثلا إذا وصلت إليهم معلومات تفيد بأن شخصيات معينة ذهبت بيت فلان الفلاني، فيتم مداهمتها فورا.
    She quoted numerous studies to the effect that a more equal income distribution is associated with faster growth. UN وقد أشارت إلى دراسات عديدة تفيد بأن توزيع الدخل توزيعاً أعدل يرتبط بالنمو الأسرع.
    We have heard arguments to the effect that freedom struggles should not be de-legitimized by efforts to link them to terrorism. UN واستمعنا إلى حجج مفادها أن الكفاح من أجل الحرية ينبغي عدم نزع الصفة الشرعية عنه عن طريق ربطه بالإرهاب.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that it is not an appellate, quasi-judicial or administrative body. UN وتذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية التي مفادها أن اللجنة ليست هيئة استئنافية أو شبه قضائية أو إدارية.
    For instance, decisions to the effect that a text is not applicable to the case at hand would be included. UN فتدرج، على سبيل المثال، القرارات التي مفادها أن نصاً لا ينطبق على القضية قيد البحث.
    On the other hand, something more is required than a formulaic response to the effect that the appeal has no prospect of success. UN وفي المقابل، لا يمكن الاكتفاء بردّ نمطي مفاده أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة.
    In many countries throughout the world there is a saying to the effect that a good beginning is half the battle. UN وفي العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم هناك مثل مفاده أن البداية الحسنة هي نصف المعركة.
    My delegation also would like to associate itself with the remarks made by our Egyptian colleague to the effect that the methods of work of the Commission are working. UN ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة.
    In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Not wishing to provoke a tedious debate, she proposed taking note of the commentary of the International Law Commission to the effect that article 29 was without prejudice to existing law, and deleting that article. UN وقالت إنها لا ترغب في إثارة نقاش طويل، وإنها تقترح بالتالي أن يحاط علما بتعليق لجنة القانون الدولي الذي يفيد بأن المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به، وأن تحذف هذه المادة.
    Officially, Israel has not altered its formal position to the effect that Hamas is a terrorist organization, and that the ceasefire agreement should be viewed as a compromise proposal put forward by Egypt and accepted by both sides. UN ومن الناحية الرسمية، فإن إسرائيل لم تغير موقفها الرسمي ومفاده أن حماس منظمة إرهابية، وينبغي النظر إلى اتفاق وقف إطلاق النار بصفته اقتراحا توفيقيا قدمته مصر وقبله الطرفان كلاهما.
    Lastly, it was proposed that the draft articles should contain a statement to the effect that the proclamation of a state of emergency did not permit any derogation from the rights recognized in the draft articles. UN وأخيراً، اقتُرح إيراد نص مؤداه أن إعلان حالة الطوارئ لا يسوغ عدم احترام الحقوق المعترف بها في سياق مشاريع المواد.
    In addition, a note to the effect that the Rules had no effect on immunity would be included in the report. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيدرج في التقرير حاشية مفادها أنه ليس للقواعد أي تأثير على الحصانة.
    In any event, the Committee should have included in its final views a statement to the effect that in the present case Finland has not violated article 15. UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    Statements to the effect that new realities recognized by the neighbours, such as the nascent Kosovo State, have been created in the region have been made at the Conference. UN وقد أدلي في المؤتمر ببيانات تفيد بأنه خلق واقع جديد في المنطقة ، مثل دولة كوسوفو الناشئة، وقد سلمت به البلدان المجاورة.
    The SPT heard allegations to the effect that staff very often demanded up to 5,000 guaraníes for this service. UN وسمعت اللجنة ادعاءات مؤداها أن الموظفين كثيراً جداً ما يطلبون الحصول على مبلغ يصل إلى 000 5 غواراني مقابل هذه الخدمة.
    9. A proposal was made to the effect that paragraph 2 of Article 27.2, pertaining to decisions on procedural matters, should be redefined. UN ٩ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي إعادة تحديد الفقرة ٢ من المادة ٢٧، المتعلقة بالقرارات التي تتخذ في المسائل اﻹجرائية.
    Who knows what effect that could have. - And she's perfect cover for him. Open Subtitles يمكنك أن تعلم مدى إمكانية أن يكون هذا مزيفاً لكنها غطاء ممتاز له
    No statement was made to the effect that they had all been released. UN ولم يقدم أي بيان يفيد بأنه أُطلق سراحهم جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus