"effective legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونية فعالة
        
    • القانونية الفعالة
        
    • قانوني فعال
        
    • القانوني الفعال
        
    • القانوني الفعالة
        
    • القانونية الفعلية
        
    • قانونيا فعالا
        
    • قانونية فعّالة
        
    • القانوني الفعلي
        
    • قانونية فعَّالة
        
    • تشريعيا فعالا
        
    • قضائية فعالة
        
    • قانوني فعالاً
        
    • قانوني فعّال
        
    All procedure laws ensure the right to an effective legal remedy through regular and extraordinary legal remedies. UN وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية.
    Sadly, the Greek Cypriot authorities are attempting to undermine an effective legal instrument which conforms fully to relevant international norms. UN ومما يؤسف له، أن السلطات القبرصية اليونانية تحاول تقويض أداة قانونية فعالة تتسق تماما والمعايير الدولية ذات الصلة.
    In all cases, effective legal remedies or procedures should be provided to those who are affected by eviction orders. UN وينبغي، في جميع الأحوال، توفير سُبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية الفعالة للأشخاص المتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Please update any progress in tackling such problems by the provision of effective legal protection. UN يُرجى بيان أي تقدم يُحرز في معالجة هذه المشاكل عن طريق تقديم الحماية القانونية الفعالة.
    That reflected the international community’s firm will to create an effective legal regime to curb that kind of terrorist attack. UN وقال إن ذلك يعكس تصميم المجتمع الدولي على وضع نظام قانوني فعال لمكافحة ذلك النوع من الهجمات اﻹرهابية.
    Provision should be made for effective legal representation of victims of violations of minority rights, including State legal aid; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Most countries had effective legal mechanisms to combat them. UN إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    Instead of prohibiting offensive speech, governments should develop effective legal remedies to address acts of discrimination. UN وبدلاً من حظر الخطاب المهين، ينبغي أن تستحدث الحكومات سُبُل علاج قانونية فعالة للتصدي لأفعال التمييز.
    The European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) has also noted the absence of effective legal remedies for racial discrimination in the State party. UN كما أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد لاحظت عدم وجود سبل انتصاف قانونية فعالة فيما يتصل بالتمييز العنصري في الدولة الطرف.
    The European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) has also noted the absence of effective legal remedies for racial discrimination in the State party. UN كما أن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب قد لاحظت عدم وجود سبل انتصاف قانونية فعالة فيما يتصل بالتمييز العنصري في الدولة الطرف.
    The Committee also recommends the introduction of effective legal remedies and a review and revision of customary law that infringes the human rights of women. UN كما توصي اللجنة بالأخذ بوسائل انتصاف قانونية فعالة وإجراء استعراض وتنقيح للقانون العرفي الذي ينتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    The world community has a sufficiently effective legal mechanism for drug control action. UN إن لدى المجتمع العالمي آلية قانونية فعالة بما فيه الكفاية لمكافحة المخدرات.
    effective legal measures must be guided by generally accepted international norms in strict accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It stated that the High Court had indeed properly examined the attested photocopy of 1994 and that it could not accept that there had been an omission that violated the right to effective legal protection. UN وأوضحت أن المحكمة العليا قامت فعلاً بفحص الصورة المستنسخة المعتمدة عام 1994 على النحو الملائم، وأنه لم يكن في وسعها أن تسلم بحدوث إغفال شكّل انتهاكاً للحق في الحماية القانونية الفعالة.
    This Act provides that promotion of equal opportunities is primarily an obligation of the State, with a declared purpose of providing effective legal protection to those suffering from discrimination. UN وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز.
    5.1 In his submission of 25 September 2000, the author claims that all effective legal remedies have been exhausted in his case. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته.
    To dispose effective legal protection and justice in child trafficking cases UN تحقيق الحماية القانونية الفعالة والعدالة في قضايا الاتجار بالأطفال؛
    Combined with inefficient or ineffective systems, this long left the civilian population without effective legal recourse. UN وترك هذا الوضع الطويل الأمد، مقترناً بنظم غير كفؤة أو فعالة، السكان المدنيين دون نظام إنصاف قانوني فعال.
    He concludes that due to shortcomings in Canadian legislation, he had no access to an effective legal remedy. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    The authors also reiterate that they were deprived of effective legal defence and of fair trial. UN ويكرر صاحبا البلاغ أيضاً أنهما حرما من الدفاع القانوني الفعال ومن المحاكمة العادلة.
    III. Information on prevention of discrimination and on equality and effective legal remedies 342-348 60 UN ثالثاً - معلومات عن منع التمييز وعن المساواة وسبل الانتصاف القانوني الفعالة 342-348 79
    It appeared from the commentary that the Commission was thinking primarily in terms of factual control, whereas it would be more relevant to the specific situation of the European Community to think in terms of effective legal control. UN ويبد من التعليق أن اللجنة تفكر أساسا في السيطرة بحكم الواقع، في حين أن التفكير في السيطرة القانونية الفعلية سيكون أقرب إلى الحالة الخاصة للجماعة الأوروبية.
    The Russian Federation cooperated with all interested States in the United Nations, other international organizations and forums in order that the Treaty may become an effective legal international instrument UN تعاون الاتحاد الروسي مع جميع الدول المهتمة في الأمم المتحدة وسائر المنظمات والمنتديات الدولية من أجل أن تصبح المعاهدة صكا دوليا قانونيا فعالا
    Witnesses and experts who give testimony enjoy effective legal protection against retaliation and intimidation. UN يتمتَّع الشهود والخبراء الذين يدلون بشهادةٍ بحماية قانونية فعّالة من الانتقام والترهيب.
    For Charles Rousseau, the theory of effective nationality is “a specific aspect of the more general theory of effective legal status in international law”. (Rousseau, op. cit. (note 70 above), p. 112). UN ونظرية الجنسية الفعلية بالنسبة لتشارلز روسو هي " جانب محدد من نظرية أعم هي المركز القانوني الفعلي في القانون الدولي " (روسو، المرجع السابق (الحاشية 70 أعلاه)، الصفحة 112).
    effective legal regimes and adequate criminal justice responses are essential foundational measures necessary to prevent and counter terrorist acts against means of transportation. UN ويُعَدُّ إرساءُ نظم قانونية فعَّالة واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية من التدابير الأساسية الرئيسية الضرورية لمنع ومكافحة الأعمال الإرهابية ضد وسائل النقل.
    310. Noting that Canada faced new domestic and global socio-economic challenges, the representative emphasized that Canada had taken decisive steps to provide women with an effective legal framework against discrimination. UN ٣١٠ - ولاحظت الممثلة أن كندا تواجه تحديات اجتماعية - اقتصادية جديدة على الصعيدين المحلي والعالمي، وشددت على أن كندا اتخذت خطوات حاسمة لتوفر للمرأة إطارا تشريعيا فعالا ضد التمييز.
    Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا تشكل وسيلة قضائية فعالة لحماية حق المعنية بالأمر في تلقي الرعاية الطبية المناسبة.
    The author holds that NZBORA prevents the Appeal and Supreme Courts from applying directly articles 9, paragraph 4, and 14, paragraph 1, of the Covenant and requests the Committee to find that the State party has not fully implemented the Covenant in order to provide individuals with an effective legal remedy. UN ويدعي صاحب البلاغ أن شرعة الحقوق تحول دون تطبيق محكمة الاستئناف والمحكمة العليا أحكام الفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد تطبيقاً مباشراً، ويطلب إلى اللجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف لم تنفذ أحكام العهد بالكامل بحيث تتيح للأفراد سبيل انتصاف قانوني فعالاً.
    Countries should therefore ensure that they create an effective legal framework which recognizes human rights and provides mechanisms for their enforcement. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل البلدان إقامة إطار قانوني فعّال يعترف بحقوق الإنسان ويوفر آليات لإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus