"effectively only" - Traduction Anglais en Arabe

    • بفعالية إلا
        
    • نحو فعال إلا
        
    • فعالة إلا
        
    • بفاعلية إلا
        
    • بشكل فعال إلا في
        
    • فعالا إلا
        
    We deeply believe that the Afghan problem can be solved effectively only through the joint efforts of all those concerned. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين.
    Terrorism can be defeated effectively only through international cooperation and pragmatic action. UN ولا يمكن هزيمة الإرهاب بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي والإجراءات العملية.
    History has shown us that differences between nations can be settled effectively only through dialogue and negotiations on the basis of equality and respect for each other's independent choices. UN وقد علﱠمنا التاريخ أن الخلافات بين الأمم لا يمكن أن تسوى بفعالية إلا من خلال الحوار والمفاوضات القائمة على أساس المساواة واحترام كل طرف للخيارات المستقلة للطرف اﻵخر.
    Those concerns can be addressed effectively only through international cooperation among all countries. UN ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان.
    In a world that is increasingly interconnected and interdependent, international problems can be resolved effectively only through multilateral cooperation. UN وفي عالم يزداد فيه الترابط والتكافل، لا يمكن أن تحل المشاكل الدولية بصورة فعالة إلا من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    That system can work effectively only if all actors in the system play their part and do so consistently. UN ولا يمكن للنظام أن يعمل بفاعلية إلا إذا قامت جميع الجهات الفاعلة بدورها وبصورة مستمرة.
    A global challenge of this magnitude can be dealt with effectively only by concerted international action. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي العالمي بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل دولي متضافر.
    The Government insists that terrorism in Somalia can be addressed effectively only under its umbrella. UN وتصر الحكومة على أن الإرهاب في الصومال لا يمكن مكافحته بفعالية إلا تحت مظلتها.
    Ultimately, the fight against poverty can be conducted effectively only if internal and external conditions are absolutely right. UN ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما.
    A United Nations peace-keeping force can operate effectively only with the consent and full cooperation of the parties. UN فلن يمكن أن تعمل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بفعالية إلا بموافقة الطرفين وتعاونهما الكامل.
    This global problem can be solved effectively only through close international cooperation. UN وهذه المشكلة العالمية لا يمكن حلها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي الوثيق.
    Transnational organized crime, including human trafficking and migrant smuggling, offered striking examples of policy concerns that could be addressed effectively only through collaboration at the bilateral or multilateral levels. UN وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. UN بيد أنه سرعان ما تبيّن بوضوح أن الفساد في الجهاز القضائي لا يمكن معالجته بفعالية إلا باعتباره جزءا من نهج منتظم ومستمر وذي نطاق أوسع يهدف إلى تعزيز نزاهة القضاء والمحاكم وقدراتهما.
    We will tackle these issues effectively only if the international community reaffirms its commitment to the multilateral approach and if it does so from the most credible world platform available to the community, the United Nations. UN ولن نستطيع التصدي لهذه المسائل بفعالية إلا إذا أكد المجتمع الدولي من جديد التزامه بالنهج المتعدد الأطراف وقام بذلك من أكثر منابر العالم المتاحة للمجتمع مصداقية، ألا وهي الأمم المتحدة.
    Security is the responsibility of all Haitians and the Haitian National Police can operate effectively only if it has the full support of the Government and that of the population at large. UN وتقع المسؤولية عن الأمن على عاتق جميع الهايتيين والشرطة الوطنية الهايتية لا يمكنها أن تعمل بفعالية إلا إذا لقيت الدعم التام من الحكومة ومن جميع السكان.
    Ammunition classification and marking systems function effectively only when States institute accurate ammunition accounting systems. UN ولا تؤدي نظم تصنيف الذخيرة ووسمها وظيفتها على نحو فعال إلا إذا وضعت الدول نظما دقيقة لحصر الذخيرة.
    New global threats such as terrorism and pandemics can be dealt with effectively only by means of a multilateral approach. UN ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف.
    There were a number of technical theories on the question that might help to define and delimit outer space, but that could be done effectively only by formulating legal principles. UN وتوجد في هذا الصدد مجموعة من النظريات ذات طابع تقني بإمكانها أن تتيح تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده، بيد أنه ليس هناك من سبيل آخر للقيام بهذا العمل على نحو فعال إلا بوضع مبادئ قانونية.
    Similarly, terrorism, organized crime and drug trafficking can be combated effectively only if we act jointly and in coordination. UN وكذلك، لا يمكننا أن نكافح الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات مكافحة فعالة إلا إذا عملنا معا وفي تنسيق بيننا.
    Owing to its cross-border and international nature, this problem can be dealt with effectively only through international cooperation. UN وهذه المشكلة بسبب طابعها الدولي العابر للحدود، لا يمكن التصدي لها بطريقة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    It can do so effectively only if its composition and functioning respond to the realities of today and if it is duly mindful of the interests of developing countries, in which the majority of the world's people reside. UN ولا يمكنه أن يقوم بذلك بطريقة فعالة إلا إذا كان تشكيله وعمله يعبران عن حقائق عالم اليوم، وإلا إذا كان المجلس يرعى على النحو الواجب مصالح البلدان النامية التي يعيش فيها أغلب سكان العالم.
    Experience has shown once again that space-based emergency mapping can be achieved effectively only in close cooperation with international mechanisms such as UN-SPIDER, the International Charter on Space and Major Disasters and the International Working Group on Satellite-based Emergency Mapping (IWG-SEM). UN وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنَّ رسم خرائط الطوارئ المستند إلى الفضاء لا يُمكن أن يتحقَّق بفاعلية إلا بالتعاون الوثيق مع آليات دولية مثل برنامج سبايدر والميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى والفريق العامل الدولي المعني برسم خرائط الطوارئ المستند إلى السواتل.
    48. Human rights learning can take place effectively only in an enabling environment where human rights are practised. UN 48- لا يمكن أن يتم تعلم حقوق الإنسان بشكل فعال إلا في بيئة تمكينية تمارَس فيها حقوق الإنسان.
    That work could be done effectively only by the institutions of the country itself, which was why the National Red Cross and Red Crescent Societies were an important component in disaster preparedness and response programmes. UN وليس من الممكن أن يُضطلع بهذا الدور اضطلاعا فعالا إلا على يد مؤسسات البلد نفسه، وهذا هو السبب في اعتبار الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بمثابة عنصر هام من عناصر التأهب للكوارث وبرامج الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus