Owing to delays in the execution of the project in 2006 and 2007, the effects of inflation caused the projected cost of the project to increase to $2,096.3 million, creating a projected budget deficit of $219.6 million. | UN | وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في 2006 و 2007، تسببت آثار التضخم في ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية بمبلغ 219.6 مليون دولار. |
Owing to delays in the execution of the project in 2006 and 2007, the effects of inflation caused the projected cost of the project to increase to $2,096.3 million, creating a projected budget deficit of $219.6 million. | UN | وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في عامي 2006 و 2007، أدت آثار التضخم إلى ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية قدره 219.6 مليون دولار. |
Balances resulting from the effects of inflation and currency fluctuation were not available for transfer to the Account. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷرصدة المتأتية من آثار التضخم وتقلبات العملة ليست متاحة لنقلها إلى الحساب. |
When removing the effects of inflation real percentage growth remains 3.6 per cent. | UN | وتبقى النسبة المئوية للنمو الفعلي 3.6 في المائة، عند إزالة تأثيرات التضخم. |
The Organization has absorbed the effects of inflation and a large number of unfunded mandates. | UN | وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة. |
Tripartite bargaining arrangements help to alleviate the effects of inflation and achieve a consensus on wages. | UN | وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور. |
In some countries adjustments for the effects of inflation might be included. | UN | وقد تشمل في بعض البلدان تعديلات لمراعاة آثار التضخم. |
The effects of inflation and currency fluctuation could be minimized but the ways and means to do so were not without their attendant costs. | UN | ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة. |
The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation. | UN | وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها. |
Market exchange rates offered a satisfactory instrument to be used in conjunction with price-adjusted rates of exchange which smoothed out the effects of inflation over the base period. | UN | وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس. |
The significant differences, among others, were accounting for the effects of inflation under hyperinflationary economies, and also accounting for long-term investments. | UN | وكانت هذه الاختلافات الكبيرة، ضمن أمور أخرى، مسؤولة عن آثار التضخم في اقتصادات شديدة التضخم ومسؤولة كذلك عن الاستثمارات طويلة الأجل. |
Moreover, that was only an apparent increase, if the effects of inflation, exchange-rate fluctuations and the vacancy rate were taken into account. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه الزيادة لا تعدو كونها زيادة ظاهرية إذا ما أخذنا في الاعتبار آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف ومعدل الشواغر. |
46. It had not been assumed that the effects of inflation and exchange rate fluctuations would be absorbed in the budget. | UN | ٤٦ - وقال إنه ليس من المفترض أن يتم استيعاب آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف في الميزانية. |
After discarding the effects of inflation. | UN | بعد طرح آثار التضخم. |
When the effects of inflation and exchange-rate movements are taken into account, " real " ODA rose by 4.8 per cent. | UN | وإذا أُخذت بعين الاعتبار آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف فإن الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية " الحقيقية " ارتفعت بنسبة 4.8 في المائة. |
The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation and, faced with the situation, the Assembly might wish to consider the continuation of the current system, whereby the estimate of requirements is adjusted annually on the basis of the most recent forecast by the Secretary-General of inflation and exchange rates. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها، واقترحت على الجمعية العامة إزاء هذه الحالة، أن تنظر في مواصلة النظام الحالي الذي يعدل بمقتضاه تقدير الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
The cumulative impact of funding shortfalls and austerity measures was illustrated by the 29 per cent drop in average expenditure per refugee over the previous four years, from $110.4 in 1992 to $78.2 in 1996, not taking into account the effects of inflation. | UN | ويتضح اﻷثر التراكمي لنقص التمويل والتدابير التقشفية على برامج الوكالة من خلال الانخفاض بنسبة ٢٩ في المائة في معدل النفقات على اللاجئ الواحد خلال السنوات اﻷربع الماضية، أي من ١١٠,٤ دولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٧٨,٢ دولارا في عام ١٩٩٦، دون أن نأخذ في الحسبان آثار التضخم المالي. |
The Committee concluded that there was an unavoidable cost to mitigating the effects of inflation and currency fluctuation and the Assembly might therefore wish to consider the continuation of the current system, whereby the estimate of requirements is adjusted annually on the basis of the most recent forecast by the Secretary-General of inflation and exchange rates. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا مفر من وجود تكلفة للتخفيف من تأثيرات التضخم وتقلب أسعار العملات، وأن الجمعية العامة قد تود لذلك أن تنظر في مواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه تقديرات الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤات الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف. |
The same should be done with respect to the treatment of exchange-rate fluctuations and the effects of inflation. | UN | وينبغي السير على هذا المنوال فيما يتعلق بمعاملة التقلبات في معدلات الصرف وآثار التضخم. |
It aims at protecting the value of benefits, as established under the Fund's Regulations, against the effects of inflation and currency fluctuations. | UN | وهو يهدف الى حماية قيمة الاستحقاقات، كما أقرت بموجب النظام اﻷساسي للصندوق، ضد أثار التضخم وتقلبات العملة. |
Consideration should be given, as an interim measure, to increasing the reimbursement of troop costs, in order to compensate troop-contributing countries for the effects of inflation over the last decade. | UN | وينبغي النظر، بوصفه تدبيرا مؤقتا، في زيادة سداد تكاليف القوات، بهدف تعويض الدول المساهمة بقوات عن الآثار المترتبة على التضخم خلال العقد الماضي. |
7. Reaffirms the need for a comprehensive and satisfactory solution to the problem of controlling the effects of inflation and currency fluctuation on the budget of the United Nations; | UN | 7 - تعيد تأكيد ضرورة إيجاد حل شامل مرض لمسألة الحد من تأثير التضخم وتقلب أسعار العملات في ميزانية الأمم المتحدة؛ |