"effects of such" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار هذه
        
    • آثار تلك
        
    • آثار هذا
        
    • آثار مثل هذه
        
    • لآثارها
        
    • وآثار تلك
        
    • آثار مثل هذا
        
    • عواقب تلك
        
    • واﻵثار المترتبة عن هذه
        
    • فالآثار
        
    One hurdle is timing, as the effects of such sanctions may take a number of months to be felt. UN ويشكل التوقيت عقبة نظراً إلى أن آثار هذه الجزاءات لا تظهر إلا بعد مرور عدة أشهر.
    The effects of such disasters were much worse if the children were not treated immediately. UN ولو لم يتلق اﻷطفال على الفور العلاج اللازم لكانت آثار هذه النكبات أسوأ بكثير.
    Neither developing nor developed countries are spared the effects of such disasters. UN ولن تفلت البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية من آثار تلك الكوارث.
    Although there was no longer an internal armed conflict in Guatemala, he recalled that his country had experienced first hand the effects of such conflicts on children. UN وذكر أنه بالرغم من أنه لم يعد هناك صراع داخلي مسلح في غواتيمالا فإنها عانت مباشرة من آثار تلك الصراعات على الأطفال.
    In a globalized economic order, the rippling effects of such a downturn on developing countries have been devastating. UN وفي نظام اقتصادي معولم ما برحت آثار هذا الانخفاض في البلدان النامية مدمرة.
    The effects of such corruption can be severely damaging in the longer run. UN ويمكن أن تكون آثار هذا الفساد ضارة للغاية في اﻷجل اﻷطول.
    In particular they must have the opportunity to monitor the effects of such policies and projects, to register their objections and to receive responses from the State with regard to any action that undermines the right to strive for attaining these rights. UN ويجب أن تتاح أمامها على وجه الخصوص فرصة رصد آثار مثل هذه السياسات والمشاريع، وتسجيل اعتراضاتها وتلقي رد الدولة بشأن أي إجراء من شأنه أن يقوض الحق في السعي للحصول على هذه الحقوق.
    The effects of such restrictions are manifested in prices and conditions of sale, particularly in the absence of strong inter-brand competition in the market. UN وتظهر آثار هذه القيود في اﻷسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    The effects of such restrictions are manifested in prices and conditions of sale, particularly in the absence of strong interbrand competition in the market. UN وتظهر آثار هذه القيود في الأسعار وشروط البيع، وخاصة في غياب منافسة قوية بين العلامات التجارية في السوق.
    It must condemn all attempts to involve children in armed conflicts and express its resolve to protect them from the effects of such conflicts. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    Yet it is also through man's efforts that the effects of such challenges can and must be mitigated or -- better still -- defeated. UN ولكن بفضل جهود الإنسان يمكن بل يجب تخفيف آثار هذه التحديات، أو حتى إزالتها، وهذا بالطبع أفضل.
    There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. UN كما أنَّ آثار هذه الحملات، بما فيها الآثار السلبية غير المقصودة لجهود المنع، لم تخضع سوى لقليل جدًّا من الفحص النقدي.
    Measures therefore must be taken to mitigate the effects of such mistakes on development. UN لذا، يجب اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار هذه الأخطاء على التنمية.
    However, the Government of Australia recognizes that present and future policies can seek to remedy the effects of such past actions, and a range of policies, including provisions of the Native Title Act, seek to do so. UN بيد أن حكومة أستراليا تدرك أن السياسات الراهنة والمستقبلية يمكن أن تسعى إلى تصحيح آثار تلك اﻹجراءات السابقة، وهناك طائفة من السياسات، منها أحكام قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين، تسعى إلى تحقيق ذلك.
    For example, women in a rural community are likely to experience the effects of such projects differently from men, and their economic and social status could aggravate this situation. UN وعلى سبيل المثال، يرجح أن تعاني النساء في المجتمعات المحلية الريفية من آثار تلك المشاريع بصورة مختلفة عما يعانيه الرجال، وقد يؤدي مركزهن الاقتصادي والاجتماعي إلى تفاقم هذه الحالة.
    In fact, debt sustainability analysis tries to evaluate the effects of such risks by " stress testing " the accumulation of debt under alternative scenarios. UN والواقع أن تحليل القدرة على تحمل الدين يحاول تقييم آثار تلك المخاطر من خلال إجراء اختبار للقدرة على تحمل تراكم الدين في ظل سيناريوهات مختلفة.
    She would like to know whether the Government assessed the effects of such liberalization on access to food and rural women's enjoyment of the right to work. UN وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت الحكومة قد قدَّرت آثار هذا التحرير على الحصول على الغذاء وتمتُّع نساء الريف بحق العمل.
    Impunity for violence against women compounds the effects of such violence as a mechanism of male control over women. UN وإن الإفلات من العقوبة على العنف المرتكب ضد النساء يعقِّد آثار هذا العنف الذي يُستخدم كوسيلة لسيطرة الذكور على النساء.
    Neither did he inform the authorities that he had been tortured and still suffers from the effects of such torture. UN كما أنه لم يبلغ السلطات بأنه تعرض للتعذيب وأنه ما زال يعاني من آثار هذا التعذيب.
    At first sight, the effects of such established reservations on treaty relations appeared to be correctly reflected in guideline 4.2.4. UN وللوهلة الأولى فإن آثار مثل هذه التحفظات المقررة بشأن العلاقات التعاهدية تبدو وكأنها قد انعكست عن حق في المبدأ 4-2-4.
    In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينُظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    Until that time, we feel there is a need to de-link the country from the destabilizing effects of such flows. UN وريثما يحدث ذلك، فإننا نشعر بحاجة إلى الحيلولة بين بلدنا وآثار تلك التدفقات التي تزعزع الاستقرار.
    Climate change was increasing landlocked developing countries' vulnerability to natural disasters and the effects of such change had increased their vulnerability to food insecurity and drought. UN وأوضح أن تغير المناخ يزيد من ضعف هذه البلدان النامية غير الساحلية إزاء الكوارث الطبيعية وأن آثار مثل هذا التغير تزيد من مخاطر تعرضها لانعدام الأمن الغذائي والجفاف.
    II. THE effects of such PRACTICES ON ECONOMIC, SOCIAL UN ثانيا - عواقب تلك الممارســات علــى الحقـوق الاقتصاديــة
    The effects of such a situation could only be tragic: the swamping of infrastructures, the re-emergence of endemic disease, housing shortages, the devastation of crops, environmental destruction, disputes among people living in close quarters, insecurity, and countless other examples. UN واﻵثار المترتبة عن هذه الحالة يمكن أن تكون مأساوية: مثال ذلك اكتساح الهياكل اﻷساسية وعودة اﻷمراض المستوطنة الى الظهور من جديد، وحدوث أزمة في اﻹسكان، وإتلاف المحاصيل الزراعية، وتدمير البيئة، ونشوب المنازعات بين الناس المقيمين في أماكن شديدة الاكتظاظ، وانعدام اﻷمن، الى جانب أمثلة أخرى لا تحصر ولا تعد.
    The devastating effects of such phenomena are no longer limited solely to traditionally vulnerable regions. UN فالآثار التي تخلفها هذه الظواهر لم تعد مقتصرة على المناطق المعرضة تقليديا للكوارث وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus