The effects of this system were and are enormous. | UN | وقد كانت آثار هذا النظام ولا تزال هائلة. |
In an effort to ameliorate the effects of this transition, the Department has undertaken a major effort to reach out to universities and to provide training to its staff. | UN | وفي محاولة لتحسين آثار هذا الانتقال، تبذل الإدارة جهودا كبيرة للاتصال بالجامعات لتوفير التدريب لموظفيها. |
It is now necessary to assess the effects of this measure on the incidence of cases of meningitis caused by this bacteria. | UN | ومن الضروري الآن تقييم آثار هذا التدبير على عدد الإصابات بالتهاب السحايا الذي تسببه هذه البكتيريا. |
Two thirds of our population were born and have been living under the effects of this criminal policy. | UN | فقد ولد ثلثا مواطني بلدنا في ظل الحصار ولا يزالون يعانون من آثار هذه السياسة الإجرامية. |
We also welcome and commend the commitment expressed and assistance offered to the people of Pakistan to mitigate the effects of this human tragedy. | UN | كما نرحب بما أعرب عنه من التزام وما قدم من مساعدة إلى شعب باكستان للتخفيف من آثار هذه المأساة الإنسانية، ونشيد بذلك. |
The effects of this situation, which defines and unites American existence from north to south, makes this community stand out. | UN | إن آثار هذه الحالة، التي تميز الوجود اﻷمريكي وتوحده من الشمال إلى الجنوب، تجعل هذه الجماعة جماعة متميزة. |
The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. | UN | كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. | UN | كما يعرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة. |
The effects of this cooperation will not be the same for all countries and enterprises. | UN | ولن تكون آثار هذا التعاون واحدة في جميع البلدان والمشاريع. |
The organization of society will feel the effects of this new reality as the population continues to grow older. | UN | وستتلمس عملية تنظيم المجتمع آثار هذا الواقع الجديد مع استمرار تقدم السكان في السن. |
Even were this so, the effects of this Law could not extend to the children of transplanted persons born while the latter were Zairians. | UN | وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين. |
The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. | UN | كمــا يعرب المجلس عن قلقــه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
The Council also expresses its concern at the effects of this development on peace and stability in the region. | UN | كمــا يعــرب المجلس عن قلقه إزاء آثار هذا التطور على السلام والاستقرار في المنطقة. |
The effects of this disease continue to cause considerable losses to the economy. | UN | وما زالت آثار هذا المرض تحدث خسائر جسيمة. |
Furthermore, it is important to take into account the effects of this process on the different ethnic groups. | UN | وفضلا عن ذلك، من الأهمية أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه العملية على مختلف الجماعات العرقية. |
To ensure the lasting effects of this initiative, the Forum will be held every two years. | UN | بغية استمرار آثار هذه المبادرة، سينعقد المنتدى كل سنتين. |
The effects of this instruction will be examined by the Board in its next report. | UN | وسوف يبحث المجلس آثار هذه التعليمات في تقريره التالي. |
The effects of this instruction will be examined by the Board in its next report. | UN | وسوف يبحث المجلس آثار هذه التعليمات في تقريره التالي. |
We have seen the effects of this crisis, and the relevant international institutions have been sounding the alarm for quite some time. | UN | لقد شاهدنا آثار هذه الأزمة، وتقوم المؤسسات الدولية ذات الصلة بقرع جرس الإنذار منذ زمن طويل. |
The Government also appreciates that the effects of this problem on children are also severe. | UN | وتدرك الحكومة تماما أيضا أن آثار هذه المشكلة على الأطفال قاسية. |
It should also increase the scope of campaigns to raise awareness, particularly among families, of the harmful effects of this practice. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً توسيع نطاق حملات التوعية بأضرار هذه الممارسة ليشمل بوجه الخصوص العائلات. |