"effort to combat" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • جهود مكافحة
        
    • جهد لمكافحة
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • الجهود لمكافحة
        
    • بجهود مكافحة
        
    • السعي إلى مكافحة
        
    • إطار مكافحة
        
    • مسعى لمكافحة
        
    • محاولة لمكافحة
        
    • تبذلها لمكافحة
        
    • جهدا لمكافحة
        
    As part of the effort to combat discrimination, plans were being made for a free advisory service for aliens. UN كما يتم الآن، كجزء من الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز، وضع خطط لتوفير الخدمات الاستشارية المجانية للأجانب.
    With a view to strengthening the ongoing effort to combat violence against women, new criminal legislation has been enacted. UN وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص:
    However, it is the developed world that must play the leading role in the global effort to combat climate change. UN ومع ذلك، فإن العالم المتقدم النمو هو المُطالب بالقيام بالدور الريادي في جهود مكافحة تغير المناخ.
    We must pledge to make every effort to combat terrorism. UN لا بد أن نتعهد ببذل كل جهد لمكافحة الإرهاب.
    The establishment of the Women's Desk on the island has been a step forward in the effort to combat discrimination against women. UN وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    We in Pakistan will always be at the forefront of the effort to combat terrorism because we have frequently been victims of these crimes from across our own borders. UN وسنكون نحن في باكستان في مقدمة الجهود لمكافحة اﻹرهاب ﻷننا كنا، مرارا وتكرارا، ضحايا لهذه الجرائم عبر حدودنا ذاتها.
    Brazil continues to believe that this is an important factor in the effort to combat the illicit trafficking of firearms. UN وما زالت البرازيل ترى أن هذا يشكل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    :: The National Cryptology Centre in the National Intelligence Centre makes a significant daily contribution to the effort to combat cyberattacks. UN :: يقدم المركز الوطني للتشفير التابع للمركز الوطني للاستخبارات مساهمة يومية كبيرة في الجهود الرامية إلى مكافحة الهجمات الإلكترونية.
    The private sector, and particularly Internet service providers, must be involved in the effort to combat cybercrime. UN ويتعين إشراك القطاع الخاص، ولا سيما مقدمو خدمات الإنترنت، في الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة الإلكترونية.
    7. We take seriously our role as moral leaders in the effort to combat climate change. UN 7 - ونحن نأخذ على محمل الجد دورنا كقادة معنويين في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    7. We take seriously our role as moral leaders in the effort to combat climate change. UN 7 - ونحن نأخذ على محمل الجد دورنا كقادة معنويين في الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
    The principle of universal jurisdiction was enshrined in the Criminal Code of Ethiopia as a complementary jurisdictional instrument in the effort to combat impunity, and his Government was committed to its application without abuse. UN وأشار إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية مكرس في القانون الجنائي لإثيوبيا بوصفه أداة تكميلية للولاية القضائية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، وحكومته ملتزمة بتطبيقه دون إساءة استخدامه.
    In an effort to combat such activities, Her Majesty the Queen of Tonga established a refuge where girls can be protected and maintained. UN وفي جهود مكافحة مثل هذه النشاطات، أنشأت صاحبة الجلالة، ملكة تونغا، ملجأ لحماية الفتيات والمحافظة عليهن.
    1. The briefing of the members on the latest developments in the effort to combat money-laundering and terrorist financing locally, regionally and internationally; UN 1 - إحاطة الأعضاء بآخر تطورات جهود مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب محليا وإقليميا ودوليا.
    As part of the effort to combat terrorism, many Member States have their armed forces and other personnel committed to Afghanistan, again sanctioned by Security Council resolutions. UN وفي إطار جهود مكافحة الإرهاب، كرست دول أعضاء عديدة قواتها المسلحة وموظفيها لأفغانستان، مرة أخرى بتفويض من قرارات مجلس الأمن.
    My country is ready to make every effort to combat this scourge. UN وبلدي مستعد لبذل كل جهد لمكافحة هذه اﻵفة.
    The country was open to visits by special rapporteurs and commissions of inquiry and would continue to make every effort to combat impunity. UN والبلد مفتوح لزيارات المقررين الخاصين ولجان التحقيق وسيواصل بذل كل جهد لمكافحة الإفلات من العقاب.
    The exercise of jurisdiction by the official's State and waivers of immunity were important tools in the common effort to combat impunity and States should be encouraged to make use of them. UN وقال إن ممارسة الولاية القضائية من قِبل الدولة التي ينتمي لها المسؤول ورفع الحصانة عنه من الأدوات الهامة المستخدمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وينبغي تشجيع الدول على استخدامهما.
    In order to increase effectiveness, some of these countries felt that such commitments should also offer opportunities for other Parties to contribute to the effort to combat climate change. UN وارتأت بعض هذه البلدان أنه ينبغي لمثل هذه الالتزامات أن تتيح أيضاً فرصاً لﻷطراف اﻷخرى للمساهمة في الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ.
    Furthermore, in order to achieve a world free from epidemics and disease, we need to fight vigorously against dangerous diseases such as cancer, AIDS, poliomyelitis and malaria. There must also be an effort to combat the use of " white poisons " -- cocaine and heroin -- and the treatment of addicts. UN وللوصول إلى عالم خال من الأوبئة والأمراض يجب التصدي بحزم للأمراض الخطيرة كالسرطان وفيروس نقص المناعة المكتسب الإيدز وشلل الأطفال، والملاريا، وأن تتضافر الجهود لمكافحة وعلاج تعاطي السموم البيضاء.
    The two subjects were closely related and should have been dealt with together, thereby making the Commission's work with respect to the effort to combat impunity more relevant. UN فالموضوعان مترابطان ارتباطا وثيقا وكان ينبغي معالجتهما معا، مما يجعل عمل اللجنة المتعلق بجهود مكافحة الإفلات من العقاب أكثر جدوى.
    This first Security Council referral to ICC constitutes a historical development in an effort to combat impunity. UN وتشكل هذه المرة الأولى التي يحيل فيها مجلس الأمن قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية تطوراً تاريخياً في السعي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Campaigns to raise awareness about such practices are organized as part of the effort to combat sexual violence. UN وتُنفذ حملات التوعية بهذه الممارسات في إطار مكافحة العنف الجنسي.
    60. She appealed to the international community to continue to support the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in an effort to combat corruption. UN 60- وناشدت المجتمع الدولي أن يستمر في دعم المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في مسعى لمكافحة الفساد.
    The application of such jurisdiction in an effort to combat impunity should also respect the principle of the sovereign equality of States. UN وعند تطبيق هذه الولاية في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أيضا احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    To support key governmental and non-governmental actors in their effort to combat racism, xenophobia and anti-Semitism UN :: دعم الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية في الجهود التي تبذلها لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب ومعاداة السامية
    It was essential that every State should make an effort to combat the veritable plague constituted by such illegal trafficking. UN ومن الضروري أن تبذل كل دولة جهدا لمكافحة هذا اﻹتجار غير المشروع الذي هو آفة العصر بكل ما في هذه الكلمة من معنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus