"efforts aimed at strengthening" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • بالجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود الهادفة إلى تعزيز
        
    • الجهود الرامية الى تعزيز
        
    • جهودها الهادفة إلى تعزيز
        
    • للجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تقوية
        
    • والجهود الرامية إلى تدعيم
        
    Revitalizing them could be part of the efforts aimed at strengthening institutional development at the national level. UN ويمكن أن يشكل إحياؤها جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المؤسسات على الصعيد الوطني.
    Kenya remains firmly committed to all efforts aimed at strengthening the disarmament machinery with a view to achieving general and complete disarmament. UN لا تزال كينيا تلتزم التزاما قاطعا بكل الجهود الرامية إلى تعزيز أجهزة نزع السلاح، بغية تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Serbia supports all efforts aimed at strengthening global security and promoting international stability. UN وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي.
    MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. UN كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح.
    We welcome and strongly support the efforts aimed at strengthening the ability of the Organization to adapt to the new realities, but we cannot be satisfied with the pace of the transformation. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على التكيف مع الحقائق الجديدة، وندعم تلك الجهود بقوة، بيد أننا غير راضين عن وتيـرة التحوّل هذا.
    The Republic of Moldova fully supports all efforts aimed at strengthening international security and stability through arms control, non-proliferation and disarmament and has undertaken sustainable measures at the national level in that regard. UN وجمهورية مولدوفا تؤيد بالكامل جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، وقد اتخذت تدابير مستدامة على المستوى الوطني في هذا الصدد.
    In conclusion, I wish to reiterate Canada's commitment to efforts aimed at strengthening the humanitarian system. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام كندا إزاء الجهود الرامية إلى تعزيز المنظومة الإنسانية.
    efforts aimed at strengthening and supporting the family and good parenting warranted particular attention. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى تعزيز ودعم الأسرة والأبوة والأمومة الصالحة تستلزم اهتماماً خاصاً.
    Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. UN وما فتئت نيبال تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعل أنشطتها أكثر فعالية وتوجيهها إلى تحقيق النتائج.
    The GUUAM member States stand ready to contribute further to efforts aimed at strengthening and improving the activities of the Security Council. UN والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن.
    Civil society remains an essential component of democracy; efforts aimed at strengthening civil society must therefore be continued. UN ويظل المجتمع المدني عنصرا بالغ الأهمية في عملية الديمقراطية؛ ولذلك يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    He wished to assure the High Commissioner of Yemen's desire to cooperate in all efforts aimed at strengthening and protecting human rights. UN واختتم بيانه مؤكدا للمفوض السامي رغبة اليمن في التعاون مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    The sponsors believe that all NPT parties have a solemn duty to support all efforts aimed at strengthening the non-proliferation regime. UN ويعتقد المقدمون أن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عليهم واجب مقدس يقضي بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    64. efforts aimed at strengthening labour institutions generally tend to reduce income inequality. UN 64- وتميل الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات العمل عموماً إلى الحد من تفاوت الدخل.
    They also welcomed the continuation of efforts aimed at strengthening the central role of the United Nations in international counterterrorism cooperation and the establishment of the international centre to fight terrorism under the umbrella of the United Nations in Riyadh. UN كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض.
    It welcomed all efforts aimed at strengthening the resilience of such systems, as their impartiality and effectiveness were eroded by a number of factors, in particular the scourge of corruption. UN وترحب بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة هذه النظم، التي تآكلت نزاهتها وفعاليتها بسبب عدد من العوامل، وخاصة آفة الفساد.
    The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Poland encouraged Palau to continue its efforts aimed at strengthening the promotion and protection of human rights. UN وحثت بولندا بالاو على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز إذكاء وحماية حقوق الإنسان.
    During 2010, OHCHR provided advice to the Norwegian Government on the efforts aimed at strengthening the capacity of the Norwegian Centre for Human Rights. UN 33- وخلال عام 2010، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان المشورة إلى الحكومة النرويجية فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المركز النرويجي لحقوق الإنسان.
    To stress its full support to all efforts aimed at strengthening the role of IAEA in line with the objectives of the IAEA statute. UN تأكيد تأييدها التام لكافة الجهود الهادفة إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما يتمشى مع أهداف النظام الأساسي للوكالة.
    Thus, efforts aimed at strengthening the IAEA's authority and functions in accordance with its statute should be supported and further encouraged. UN لذلك ينبغي دعم وتشجيــع الجهود الرامية الى تعزيز سلطة الوكالة ومهامها وفقا لنظامها اﻷساســي.
    5. Urges the Member States to pursue efforts aimed at strengthening economic cooperation and economic policy coordination among them so as to maximize the complementarities in their economies and avoid further marginalization. UN 5 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون الاقتصادي وتنسيق السياسات الاقتصادية فيما بينها وذلك من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من عناصر التكامل بين اقتصادياتها وتجنب المزيد من التهميش؛
    Moreover, it is a unique initiative, which complements the efforts aimed at strengthening the multilateral approach in international negotiations on security, disarmament and non-proliferation. UN وعلاوة على ذلك فإنها مبادرة فريدة، مكمِّلة للجهود الرامية إلى تعزيز النهج المتعدد الأطراف في المفاوضات الدولية بشأن الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Poland will support all efforts aimed at strengthening those bodies and their working methods to ensure better understanding, better cooperation and more result-oriented approaches. UN وستؤيد بولندا كل الجهود الرامية إلى تقوية تلك الهيئات وأساليب عملها لكفالة فهم أفضل وتعاون أفضل ونهوج ذات منحى أبرز نحو النتائج.
    efforts aimed at strengthening the economy in rural areas were based primarily on relaunching the agricultural, livestock and fishing industries, granting land to groups of women, developing clean-water sources and promoting rural radio stations for the broadcast of hygiene and other programmes. UN والجهود الرامية إلى تدعيم الاقتصاد في المناطق الريفية تعتمد بصفة أساسية على إحياء صناعات الزراعة وتربية الماشية وصيد السمك، ومنح أراض لمجموعات النساء، واستحداث موارد مياه نظيفة، وتشجيع محطات الإذاعة الريفية على بث البرامج الصحية وغيرها من البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus