"efforts are being made" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتبذل جهود
        
    • وتُبذل جهود
        
    • تبذل جهود
        
    • تبذل الجهود
        
    • وتبذل الجهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • يجري بذل جهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • وتُبذل الجهود
        
    • تُبذل الجهود
        
    • يجري بذل الجهود
        
    • ويجري بذل الجهود
        
    • ويجري حاليا بذل جهود
        
    • تُبذل حاليا جهود
        
    • وتبذل حاليا جهود
        
    Particular efforts are being made to extend childcare in disadvantaged areas where provision can still be scare. UN وتبذل جهود خاصة لتمديد رعاية الطفل إلى مناطق الحرمان حيث يمكن أن تقل الأماكن المتاحة.
    Bilateral efforts are being made at the highest level to resolve the issue so that the helicopters can resume their critical functions. UN وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها.
    In addition, renewed efforts are being made to create a so-called coalition of countries to support so-called regime change in Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهود من جديد لإنشاء ما يُسمى بالتحالف بين البلدان لدعم التغيير المزعوم للنظام في كوبا.
    In addition, efforts are being made to reduce attrition in the force and to address the important shortage of noncommissioned officers. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود حالياً للحد من تناقص عدد أفراد القوة ولمعالجة النقص الكبير في عدد ضباط الصف.
    efforts are being made to improve both reporting and surveillance systems. UN وتبذل الجهود لتحسين نظم الإبلاغ والمراقبة على السواء.
    In the meantime, renewed efforts are being made to raise greater awareness about indigenous issues within FAO. UN وفي غضون ذلك، تُبذل جهود متجددة لرفع درجة الوعي بشأن مسائل الشعوب الأصلية داخل المنظمة.
    Obvious efforts are being made to solve this problem. UN وبالطبع، يجري بذل جهود ملحوظة لحل هذه المشكلة.
    Special efforts are being made to achieve increased field-level presence and input by assigning regional and subregional experts. UN ويجري بذل جهود خاصة لزيادة الحضور والإسهام الميدانيين من خلال تعيين خبراء في الأقاليم والأقاليم الفرعية.
    Though this practice is fading, it is found prevalent in a few places and efforts are being made to eradicate the same. UN وهذه الممارسة، مع أنها في طريقها إلى الزوال، توجد بشكل غالب في قلة من الأماكن، وتبذل جهود حالياً للقضاء عليها.
    efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. UN وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي.
    efforts are being made to join the Egmont Group. UN وتُبذل جهود في سبيل الانضمام إلى مجموعة إيغمونت.
    efforts are being made to give onthejob training in dealing with juvenile offenders to most judges and prosecutors. UN وتُبذل جهود لتوفير تدريب في الموقع لمعظم القضاة وأعضاء النيابة فيما يتعلق بالتعامل مع المجرمين الأحداث.
    In this regard, efforts are being made to increase the number of women on the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters. UN وفي هذا الصدد، تبذل جهود لزيادة عدد النساء في المجلس الاستشاري لشؤون نـزع السلاح التابع للأمين العام.
    efforts are being made to ensure that periodic performance reports are provided by the project implementing agencies. UN تبذل جهود من أجل ضمان تقديم الوكالات المنفذة للمشاريع تقارير دورية عن اﻷداء.
    Rather, efforts are being made to ensure that quality education is provided to meet major social needs. UN وعلى العكس من ذلك تبذل الجهود لضمان مستوى جيد من التعليم يلبي الاحتياجات الاجتماعية الرئيسية.
    Therefore, efforts are being made to install the latest detection devices in airports and seaports as needed to enhance the capacity for identification of traffickers. UN ولذا تبذل الجهود لتركيب أحدث أجهزة الكشف في المطارات والموانئ البحرية مما يلزم لتعزيز قدرتها على التعرف على المتجرين.
    efforts are being made to align these tools with agency-specific tools. UN وتبذل الجهود حالياً لتحقيق اتساق هذه الأدوات مع الأدوات الخاصة بالوكالات.
    efforts are being made to increase the number of Lebanese nationals participating in the programme. UN وتبذل الجهود حاليا لزيادة عدد اللبنانيين المشاركين في هذا البرنامج.
    On the basis of that study, efforts are being made to form a coalition to fight human trafficking; UN وعلى أساس تلك الدراسة، تُبذل جهود لتشكيل ائتلاف لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Such incidents and their context continue to be difficult to document, but efforts are being made to further investigate. UN وما زال من الصعب توثيق هذه الحوادث والسياق الذي وقعت فيه، لكن يجري بذل جهود لمواصلة التحقيق في الأمر.
    Intensive and continuing efforts are being made to further reduce the projected deficit. UN ويجري بذل جهود مكثفة ومتواصلة لتحقيق المزيد من تخفيض العجز المتوقع.
    efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. UN وتُبذل الجهود من أجل إعادة توطين بعضا من اللاجئين الصوماليين الأشد ضعفا الذين عاشوا في المخيمات لما يقرب من 20 عاما.
    efforts are being made to institute organic certification for agricultural production, particularly for coffee. UN كما تُبذل الجهود لإصدار شهادات بأن الإنتاج الزراعي تم بطرق عضوية، وعلى الأخص بالنسبة للبن.
    However, efforts are being made to intensively monitor the situation and to reduce expenditures commensurate with the level of income. UN بيد أنه يجري بذل الجهود بشكل مكثف لرصد الحالة وخفض النفقات بما يتناسب مع مستوى الإيرادات.
    efforts are being made to further increase the number of places that offer protection to victims. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز زيادة عدد الأماكن التي توفر الحماية للضحايا.
    efforts are being made to integrate more and more disabled children in mainstream schools. UN ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.
    Significant programmes of this type are under way in Africa and Latin America, and small pilot efforts are being made in Asia. UN ويجري تنفيذ برامج هامة من هذا القبيل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، كما تُبذل حاليا جهود رائدة صغيرة في آسيا.
    Furthermore, a Plan of Action has been developed; efforts are being made to sign the plan of Action with the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، وضعت خطة عمل وتبذل حاليا جهود لتوقيع وثيقة خطة العمل مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus