"efforts made to strengthen" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • بالجهود المبذولة لتعزيز
        
    • للجهود المبذولة لتعزيز
        
    • الجهود التي بذلت لتعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتدعيم
        
    • والجهود المبذولة لتعزيز
        
    It also supported the efforts made to strengthen coordination in order to improve humanitarian response and the protection of internally displaced persons. UN وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً.
    She referenced efforts made to strengthen and improve the quality of the resident coordinator system, but also the system's need for adequate and predictable resources going forward. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    She referenced efforts made to strengthen and improve the quality of the resident coordinator system, but also the system's need for adequate and predictable resources going forward. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    While acknowledging the efforts made to strengthen the Programme, it felt that the momentum should be maintained by intensifying the dialogue between Member States and UNDCP on the Programme's priorities and management. UN وبينما تعترف المكسيك بالجهود المبذولة لتعزيز البرنامج فإنها ترى ضرورة الحفاظ على قوة الدفع بمضاعفة الحوار بين الدول الأعضاء والبرنامج بشأن أولوياته وإدارته.
    It also welcomed the efforts made to strengthen coordination between UNIDO Headquarters and the field offices, given that the importance of coordinating national and regional activities in order to ensure coherence between technical cooperation and national priorities had clearly been demonstrated. UN وترحب المجموعة أيضا بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية، لأن أهمية تنسيق الأنشطة الوطنية والإقليمية بهدف ضمان الاتساق بين التعاون التقني والأولويات الوطنية اتضحت جليا.
    It called on donors and ECAs partners, to provide adequate financial resources to enhance programme delivery towards the achievement of tangible results in the field and commended the United Nations Secretary-General for the efforts made to strengthen the subregional offices of the Commission. UN ودعا الجهات المانحة وشركاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى توفير موارد مالية كافية لتعزيز إنجاز البرامج من أجل تحقيق نتائج ملموسة في الميدان، وأثنى على الأمين العام للأمم المتحدة للجهود المبذولة لتعزيز دور المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    In this regard, the efforts made to strengthen preparedness for responding to emergency situations seem promising, and we encourage the continuation of efforts to enhance preparedness. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الجهود التي بذلت لتعزيز التأهب للاستجابــــة فــي حــــالات الطــــوارئ تبشــر بالخير، ونحن نشجع على مواصلة بذل الجهود لتعزيز التأهب.
    It also noted efforts made to strengthen the rights of women and children and the right of freedom of expression and the press, steps taken by the Council of Ministers, the adoption of a national plan of action and a workshop organized with the United Nations Development Programme to sensitize on the need to implement undertakings in terms of human rights. UN ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة لتدعيم حقوق المرأة والطفل والحق في حرية التعبير والصحافة، والخطوات التي اتخذها مجلس الوزراء، واعتماد خطة عمل وطنية وتنظيم حلقة عمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتوعية بضرورة تنفيذ التعهدات المقدمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    She referenced efforts made to strengthen and improve the quality of the resident coordinator system, but also the system's need for adequate and predictable resources going forward. UN وأشارت إلى الجهود المبذولة لتعزيز وتحسين نوعية نظام المنسق المقيم، ولكنها أشارت أيضا إلى حاجة النظام إلى موارد كافية ويمكن التنبؤ بها للمضي قدما.
    In parallel, the departments have been actively contributing to the efforts made to strengthen accountability within the United Nations at the institutional, managerial and personal levels. UN وفي موازاة ذلك، تسهم الإدارات إسهاما فعالا في الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة داخل الأمم المتحدة على الصعد المؤسسي والإداري والشخصي.
    109. Qatar highlighted efforts made to strengthen human rights and fundamental freedoms despite challenges. UN 109- وسلطت قطر الضوء على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالرغم من التحديات.
    In parallel, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have been actively contributing to the efforts made to strengthen accountability within the United Nations at both the managerial and the personal levels. UN وفي موازاة ذلك، تساهم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بفاعلية في الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة في إطار الأمم المتحدة، على كل من الصعيدين الإداري والشخصي.
    The efforts made to strengthen the financial base of the Department of Humanitarian Affairs were inadequate, given the enormous challenges posed by contemporary humanitarian crises. UN وأن الجهود المبذولة لتعزيز القاعدة المالية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية غير كافية نظرا للتحديات الهائلة التي تمثلها اﻷزمات اﻹنسانية اليوم.
    For CCAQ that would be the worst possible outcome of all the efforts made to strengthen the international civil service. UN وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية، سيكون هذا أسوأ ما يمكن أن تسفر عنه جميع الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    29. While acknowledging the efforts made to strengthen human rights, Nicaragua stated that many tasks remained and resources were insufficient. UN 29- وقالت نيكاراغوا، في معرض إشادتها بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان، إن مهام كثيرة لا تزال عالقة، وأن الموارد غير كافية.
    49. Egypt welcomed the efforts made to strengthen the treaty bodies and looked forward to further steps at the intergovernmental level to reach a consensual framework that would enable them to operate more effectively and efficiently and to avoid duplication with already-existing mechanisms such as the universal periodic review. UN 49 - وأعرب ترحيب مصر بالجهود المبذولة لتعزيز الهيئات التعاهدية. وقال إنها تتطلع إلى خطوات أخرى على الصعيد الحكومي الدولي للتوصل إلى إطار عمل توافقي يتيح لهذه الهيئات أن تعمل بمزيد من الفاعلية والكفاءة وأن تتحاشى الازدواجية مع آليات موجودة، من قبيل الاستعراض الدوري الشامل.
    The Advisory Committee notes that many of the Department's outputs rely heavily on the use of information and communications technology and, in that connection, welcomes the efforts made to strengthen capacity and to move towards the implementation of a globally standardized and integrated system. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن العديد من نواتج الإدارة تعتمد اعتمادا كبيرا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز القدرات والمضي قدما نحو تنفيذ نظام موحد ومتكامل على الصعيد العالمي.
    14. The technical cooperation projects of the Office of the High Commissioner in South Africa and in the West Bank and the Gaza Strip illustrate the efforts made to strengthen the rule of law. UN 14 - يوضح ما يقوم به برنامجا التعاون التقني للمفوضية السامية في جنوب أفريقيا وفي الضفة الغربية وقطاع غزة مثالين للجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.
    10. Appreciates the efforts made to strengthen subprogramme 1B on the development of Africa, subprogramme 5 on LDCs, landlocked and transit developing countries and small island developing States (SIDS), and subprogramme 2 on investment, enterprise and technology; UN 10- تعرب عن تقديرها للجهود المبذولة لتعزيز البرنامج الفرعي 1-باء المتعلق بتنمية أفريقيا، والبرنامج الفرعي 5 المتعلق بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والدول النامية الجزرية الصغيرة، والبرنامج الفرعي 2 المتعلق بالاستثمار والمشاريع والتكنولوجيا؛
    37. The Bureau appreciated the clear focus of UNICEF on the most vulnerable population groups and the most disadvantaged geographical areas. Furthermore, the efforts made to strengthen disaggregation of data to reveal gender and social disparities as a basis for advocacy and programme planning were found to be very important. UN 37 - وأعرب المكتب عن تقديره للتركيز الواضح من اليونيسيف على أشد فئات السكان ضعفاً والمناطق الجغرافية الأكثر حرماناً وتبيّنت أيضاً الأهمية البالغة للجهود المبذولة لتعزيز البيانات المفصلة بحيث تكشف الفوارق بين الجنسين والفوارق الاجتماعية كأساس للدعوة والتخطيط البرنامجي.
    The discussion of this topic should centre on the efforts made to strengthen criminal justice systems and the rule of law under new conditions. UN ٩- وينبغي أن تتركز مناقشة هذا الموضوع على الجهود التي بذلت لتعزيز نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون في ظل الظروف الجديدة.
    14. However, all efforts made to strengthen the state system in assuring equal rights and opportunities for women, as well as eliminating discrimination at all levels have had positive results. UN 14 - ومع ذلك فقد كانت هناك نتائج إيجابية لجميع الجهود المبذولة لتدعيم نظام الدولة في كفالة المساواة للمرأة في الحقوق والفرص، علاوة على القضاء على التمييز على جميع المستويات.
    We support the Organization's reform agenda and the efforts made to strengthen the humanitarian support system. UN وندعم جدول أعمال المنظمة للإصلاح والجهود المبذولة لتعزيز نظام الدعم الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus