"efforts necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود اللازمة
        
    • الجهود الضرورية
        
    • يلزم من جهود
        
    In this context, delegations focused on further efforts necessary to scale down nuclear weapons at both unilateral and bilateral levels. UN وفي هذا السياق، ركزت الوفود على مزيد من الجهود اللازمة للحد من الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والمتعدد كليهما.
    Whole societies could be doomed to disappear if those who had the responsibility were not willing to undertake the efforts necessary to prevent this happening. UN فمجتمعات بأكملها يمكن أن يكون مآلها الزوال إذا لم يبدِ المسؤولون عن ذلك استعدادهم لبذل الجهود اللازمة لمنع حدوث ذلك.
    However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن إستونيا ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة للوفاء بدورها في هذا المسعى الجاري لتحقيق الأمن الدولي الشامل.
    Egypt ensures its full cooperation with the international community in exerting all the efforts necessary to achieve the aforementioned goals and advance human well-being. UN ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر.
    NAM calls upon all concerned parties, including the Quartet, to make the efforts necessary to promote the peace process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. UN وتهيب حركة بلدان عدم الانحياز بجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، أن تبذل الجهود الضرورية لتعزيز عملية السلام وصولا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    As the situation in the country normalizes, the Government would make all efforts necessary to reduce its debt to the Organization as soon as possible. UN وأكدت أنه عند عودة الحالة في البلد إلى وضعها، ستبذل الحكومة كل ما يلزم من جهود لخفض ديونها تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن.
    7. Calls upon the parties themselves, with the support of the Quartet and other interested parties, to exert all efforts necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all unilateral and unlawful measures taken on the ground since 28 September 2000; UN 7 - تهيب أيضا بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛
    His delegation would continue to make all efforts necessary to facilitate the work of the missions in that regard. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    They underlined their support for all States concerned making all efforts necessary for the preparation and convening of the Conference in the nearest future. UN وشددت الدول الخمس على دعمها لجميع الدول المعنية التي تبذل كل الجهود اللازمة للتحضير للمؤتمر وعقده في المستقبل القريب.
    Increase efforts necessary to ensure that education for boys and girls is free, compulsory and accessible (Mexico); UN 81-57- زيادة الجهود اللازمة لضمان مجانية وإلزامية التعليم للبنين والبنات وتمكينهم من الوصول إليه (المكسيك)؛
    As owners, we cannot only think about dividends; we must also contribute to the efforts necessary to strengthen the United Nations system. UN وبصفتنا مالكين، لا يمكننا أن نحصر تفكيرنا في المكاسب فحسب؛ بل يجب علينا أيضا أن نسهم في الجهود اللازمة لتدعيم منظومة الأمم المتحدة.
    To talk about globalization and to leave the poor countries to their own devices to make all the efforts necessary to come up to the speed of the wealthy countries is a cruel joke. UN والحديث عن العولمة وترك البلدان الفقيرة لأجهزتها كي تبذل كل الجهود اللازمة لمواكبة سرعة البلدان الغنية أمر فيه سخرية قاسية.
    The executive secretary of the Commission, Dr. Muhammad Tabi’u, stated that the workshop was an important part of efforts necessary for the training and retraining of officers and warders and the improvement of facilities for vocational training of inmates. UN وصرح اﻷمين التنفيذي للجنة، الدكتور محمد تابيو، بأن هذه الحلقة كانت جزءا هاما من الجهود اللازمة لتدريب الضباط والحراس وإعادة تدريبهم إلى جانب تحسين المرافق المتعلقة بالتدريب المهني للسجناء.
    It also takes into account the new challenges and underscores the magnitude of the efforts necessary to remain on track for the MDGs. UN كما أنه يأخذ في الاعتبار التحديات الجديدة ويؤكد على ضخامة الجهود اللازمة للبقاء على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    " The Council invites the parties to make all the efforts necessary to achieve further substantial progress during the next round of inter-Tajik talks. UN " ويدعو المجلس اﻷطراف الى بذل كل الجهود اللازمة لمواصلة إحراز تقدم هام خلال الجولة المقبلة من المحادثات بين الفصائل الطاجيكية.
    My staff and I are making all the efforts necessary to rectify the problem for the tournaments in the years that follow. Open Subtitles أنا وطاقمي وضعنا كُل الجهود الضرورية لتصحيح مشكلة البطولات في الأعوام القادمة.
    Spain urges the parties and all the States in the region, on the basis of their clear and unanimous rejection of violence and the use of force, to coordinate all efforts necessary to attain the desired goals of peace and development. UN وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية.
    :: Make all efforts necessary to register all children immediately after birth, and identify and remove barriers that impede the access of the poor to registration, in particular groups that suffer multiple forms of discrimination; registration must be free, simple and available at the local level UN :: بذل كافة الجهود الضرورية لتسجيل جميع الأطفال بعد الولادة مباشرة، وتحديد وإزالة الحواجز التي تحول دون إمكانية تسجيل الفقراء في الفئات المعينة التي تعاني من أشكال متعددة من التمييز؛ ويجب أن تكون عملية التسجيل مجانية بسيطة ومتاحة على الصعيد المحلي
    7. Calls upon the parties themselves, with the support of the Quartet and other interested parties, to exert all efforts necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all unilateral and unlawful measures taken on the ground since 28 September 2000; UN 7 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛
    7. Calls upon the parties themselves, with the support of the Quartet and other interested parties, to exert all efforts necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all unilateral and unlawful measures taken on the ground since 28 September 2000; UN 7 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛
    8. Calls upon the parties themselves, with the support of the Quartet and other interested parties, to exert all efforts necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all unilateral and unlawful measures taken on the ground since 28 September 2000; UN 8 - تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، ببذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير الأحادية الجانب وغير القانونية المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus