"efforts that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود التي
        
    • بالجهود التي
        
    • للجهود التي
        
    • المجهودات التي
        
    • وهي جهود
        
    • والجهود التي
        
    • وبالجهود التي تبذلها
        
    • إن الجهود
        
    • الجهود الكفيلة
        
    • بذلوه من جهود
        
    • الجهود الجاري
        
    • جهود قد
        
    We welcome and support all efforts that contribute to that end. UN ونرحب بجميع الجهود التي تسهم في تحقيق هذا الهدف وندعمها.
    We profoundly appreciate the efforts that have so far saved many lives. UN إننا نقدر تقديرا عميقا الجهود التي انقذت حياة العديدين حتى اﻵن.
    Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. UN كما شجع وفد آخر الصندوق على دعم الجهود التي تكفل اشتراك المرأة في حل المشاكل السكانية.
    Africa is therefore very mindful of the efforts that it still has to make in order to add to those already important steps. UN لذا فإن أفريقيا مهتمة جدا بالجهود التي ما زال عليها أن تبذلها حتى تضيف خطوات أخرى إلى الخطوات المهمة التي اتخذتها.
    So to all those delegations, whatever your place on the spectrum, we really do appreciate the efforts that have been made by so many. UN لذلك فإننا نعرب لجميع هذه الوفود، أيا كان مكانها على الطيف، عن تقديرنا حقا للجهود التي بُذلت من عدد كبير من بينها.
    He drew attention to the efforts that had been made to accelerate action on human resources and management issues. UN ووجه الانتباه إلى الجهود التي بُذلت من أجل التعجيل في اتخاذ إجراءات بشأن مسألتي الموارد البشرية والإدارة.
    The representative of UNEP concurred, giving details of the efforts that had been made to assist the party to return to compliance. UN واتفق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ذلك وأورد تفاصيل عن الجهود التي بُذلت لمساعدة الطرف للعودة إلى الامتثال.
    The representative of the United States described efforts that had been made to compare benefits from the current proposal to benefits from other actions. UN وشرح ممثل الولايات المتحدة الجهود التي تم القيام بها لمقارنة الفوائد الناجمة عن الاقتراح الراهن بفوائد إجراءات أخرى.
    We praise the efforts that the international community has made so far to alleviate the suffering and loss of life. UN ونثني على الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن للتخفيف من المعاناة والخسائر في الأرواح.
    Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. UN وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة.
    I would like to thank you, Mr. President, for the efforts that you have made in the consultative process from its very inception. UN وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها.
    In Ecuador, UNIFEM supported efforts that resulted in the inclusion of 95 per cent of women's demands in the 2008 Constitution, including the right of indigenous women to participate in ancestral justice processes. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء في دستور عام 2008، بما في ذلك حق نساء الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    The United Nations also participated in efforts that led to the restoration of constitutional order in Mauritania and is contributing to a similar process in Guinea. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    That requires convergence of actions and an additional coordination of efforts that should be even further strengthened. UN وذلك يتطلب اتساق الإجراءات والمزيد من التنسيق في الجهود التي ينبغي زيادة تعزيزها.
    This morning I spoke about the efforts that continue to be made, and incidentally, successfully, by the Quartet. UN تكلمت هذا الصباح عن الجهود التي ما زالت تبذلها المجموعة الرباعية، وبالمناسبة، بنجاح.
    We therefore hope that the efforts that have been deployed for its full implementation will be translated into real action by all annex 2 States. UN ولذلك نأمل أن تترجم الجهود التي بذلت من أجل تنفيذ المعاهدة الكامل إلى عمل حقيقي من جانب جميع دول المرفق 2.
    My delegation welcomes the various efforts that have recently revitalized discussions on nuclear disarmament and non-proliferation on a global scale. UN يرحب وفد بلدي بمختلف الجهود التي أعادت مؤخرا تنشيط المناقشات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على نطاق عالمي.
    Please also specify the efforts that are being made to make women and girls aware of the importance of reporting. UN ويرجى أيضا تحديد الجهود التي يجري بذلها من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ.
    288. The efforts that the Office of Legal Affairs had made towards gender parity were noted with appreciation. UN 288 - وأُحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    I understand your preoccupations and I recognize the efforts that the United Nations has been making with a view to contributing to the definite solution of the Angolan conflict. UN وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي.
    We also express our appreciation for the efforts that the Secretary-General and the Organization as a whole have been making in support of that project. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنظمة عموما في دعم ذلك المشروع.
    This hope is encouraged by the efforts that were made by the Presidents in 2007, to whom we convey our congratulations. UN وإن هذا الأمل تشجع عليه المجهودات التي بذلها في عام 2007 الرؤساء، الذين نُعرب لهم عن تهانئنا.
    However, the agreements reached between the two sides have given new impetus to efforts aimed at achieving reconciliation, efforts that require the international community's vigorous support. UN بيد أن الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان قد أعطت دفعة جديدة إلى الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة، وهي جهود تتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    Please also specify the efforts that are being made in Malta to make women and girls aware of the importance of reporting as well as the efforts made to guarantee their security. UN كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن.
    Recognizing the positive contributions that migrants frequently make, including through their eventual integration into their host society, and the efforts that some host countries undertake to integrate migrants, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين،
    efforts that improve our collective ability to assess, analyse and integrate information on the marine environment at the global level are critical, and they must continue. UN إن الجهود المبذولة لتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل وإدماج المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية على الصعيد العالمي تكتسي أهمية بالغة وينبغي مواصلتها.
    65. Pledge to intensify efforts that will help to increase the life expectancy and quality of life of all people living with HIV; UN 65 - نتعهد بتكثيف الجهود الكفيلة بالمساعدة على رفع معدل العمر المتوقع وتحسين نوعية حياة جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    It is possible that they will receive no prizes or laurels for their humanitarian efforts; that is not what they seek. UN وقد لا يحصلون لا على جوائز ولا على أكاليل الغار لما بذلوه من جهود إنسانية؛ فليس هذا ما يلتمسون.
    We commend similar efforts that have been undertaken to declare other regions nuclear-free zones. UN ونحن نثني على الجهود الجاري الاضطلاع بها ﻹعلان مناطق أخرى مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    The staff appealed to the Board to assist, in whatever way possible, in strengthening the resource base of the Institute, and to support any efforts that might allow those staff members who would be released to have their needs addressed, including compensation. UN وناشد الموظفون المجلس أن يساعد، بأية صورة ممكنة، في تعزيز قاعدة موارد المعهد، ودعم أية جهود قد تتيح تلبية احتياجات الموظفين الذين سيتم الاستغناء عنهم، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus