"efforts to create" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تهيئة
        
    • الجهود الرامية إلى إيجاد
        
    • الجهود الرامية إلى إنشاء
        
    • الجهود المبذولة لإيجاد
        
    • الجهود المبذولة لتهيئة
        
    • الجهود الرامية إلى خلق
        
    • الجهود المبذولة لخلق
        
    • الجهود الرامية إلى وضع
        
    • الجهود المبذولة لإنشاء
        
    • بذل الجهود لتهيئة
        
    • الجهود لإنشاء
        
    • جهود لخلق
        
    • الجهود الرامية إلى إقامة
        
    • الإسلامي للتنمية جهوده في إنشاء
        
    • الجهود لإقامة
        
    efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    efforts to create such an environment should be supported by the international community; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    It will therefore be vital for efforts to create sustainable employment and livelihood opportunities to be redoubled. UN ولذلك، سيكون من الأمور الحيوية مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد فرص مستدامة للعمل وكسب العيش.
    Two world wars interrupted the efforts to create such a body. UN وعرقلت حربان عالميتان الجهود الرامية إلى إنشاء تلك الهيئة.
    efforts to create innovative mechanisms for development financing also deserve universal support. UN كما أن الجهود المبذولة لإيجاد آليات مبتكرة لتمويل التنمية تستحق أيضا الدعم العالمي.
    Members of the Council urged the Government of Libya to strengthen efforts to create a stable security environment, many of them calling on Libya to cooperate with the Court, in order to ensure that perpetrators of crimes were held accountable. UN وحث أعضاء المجلس الحكومة الليبية على تعزيز الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة، ودعا العديد منهم ليبيا إلى التعاون مع المحكمة لضمان محاسبة مرتكبي الجرائم.
    efforts to create a harmonious world must start with the young generation. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية إلى خلق عالم منسجم بين جيل الشباب.
    efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    efforts to create such an environment should be supported by the international community. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    The Kimberley Process complements the efforts to create and maintain peace and security. UN إن عملية كيمبرلي تكمل الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف لتحقيق السلم والأمن وصونهما.
    Examples of financial cooperation included efforts to create institutions and mechanisms entirely owned and managed by developing countries. UN وقال أمثلة التعاون المالي شملت الجهود الرامية إلى إيجاد مؤسسات وآليات تملكها البلدان النامية وتديرها بالكامل.
    efforts to create an efficient verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention are in their final stages, although their end result is still uncertain. UN وبلغت الجهود الرامية إلى إيجاد نظام كفؤ للتحقق فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة مراحلها النهائية، رغم أن نتيجتها النهائية لم تتأكد بعد.
    We also believe that efforts to create a nuclear-weapon-free world will be constrained by the intrinsic inequality and discriminatory framework of the obligations enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ونعتقد أيضا، أن الجهود الرامية إلى إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية ستكون خاضعة، لقيود فعلية من جراء عدم المساواة ووجود الإطار التمييزي للالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    efforts to create an open newsroom will continue in order to ensure an effective and smooth work flow. UN وستستمر الجهود الرامية إلى إنشاء غرفة أخبار مفتوحة لضمان سير العمل بطريقة فعالة وسلسة.
    As well, it noted efforts to create a full register of mine victims. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى إنشاء سجل كامل بأسماء ضحايا الألغام.
    Barbados did not have mandatory reporting requirements, a situation that appeared to have compromised efforts to create a centralized system to handle all child abuse cases. UN فبربادوس ليس لديها متطلبات إبلاغ إلزامية، ويبدو أن هذه الحالة عرضت للخطر الجهود الرامية إلى إنشاء نظام مركزي لمعالجة جميع حالات إيذاء الأطفال.
    efforts to create lasting security and stability in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo will not succeed without the development of such a plan. UN ولن تنجح الجهود المبذولة لإيجاد أمن واستقرار دائمين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون وضع مثل هذه الخطة.
    Council members urged the Government of Libya to strengthen efforts to create a stable security environment, and to cooperate with the Court to ensure that perpetrators of crimes were held accountable. UN وحث أعضاء المجلس الحكومة الليبية على تعزيز الجهود المبذولة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة، والتعاون مع المحكمة لضمان محاسبة مرتكبي الجرائم.
    The question of violence was considered and its denial of the right to life and its capacity to mar efforts to create a political atmosphere conducive to peaceful political activities was underscored. UN وبحث التقرير في مسألة العنف الذي يرفض الحق في الحياة ويهدد الجهود الرامية إلى خلق مناخ سياسي يؤدي إلى أنشطة سياسية سلمية.
    ILO therefore stood ready to contribute to efforts to create jobs that would generate wealth and to ensure that workers had the skills they needed to perform those jobs. UN ولذلك تقف منظمة العمل الدولية على استعداد للمساهمة في الجهود المبذولة لخلق الوظائف التي تدر الثروة ولضمان تمتع العمال بالمهارات التي يحتاجون إليها لأداء تلك الوظائف.
    Belgium is active in the efforts to create a global system of verification. UN وبلجيكا نشطة في الجهود الرامية إلى وضع نظام عالمي للتحقق.
    As can be observed, cases of non-communicable diseases constitute a genuine public health problem in Chad, which needs to be addressed despite the existing efforts to create centres for early risk-detection and follow up. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن حالات الإصابة بهذه الأمراض، تمثل مشكلة صحية عامة حقيقية في تشاد، وينبغي معالجتها، على الرغم من الجهود المبذولة لإنشاء مراكز للكشف المبكر عن المخاطر، ومتابعتها.
    That fact should be borne in mind in efforts to create conditions in which the two sides could negotiate a solution to the conflict. UN وأكد أنه ينبغي وضع هذه الحقيقة في الاعتبار عند بذل الجهود لتهيئة ظروف يمكن في ظلها لكلا الطرفين أن يتفاوضا للوصول إلى حل للنزاع.
    Further, it reaffirms the need to continue efforts to create a verification regime for compliance with the Treaty. UN فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Unsustainable debt burdens seriously undermined efforts to create employment and alleviate poverty in all developing countries. UN وأشارت إلى أن أعباء الديون غير القابلة للاستدامة تقوض بشكل خطير ما يُبذَل من جهود لخلق العمالة وتخفيف وطأة الفقر في جميع البلدان النامية.
    One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    Appreciates the Bank's efforts to create the IDB Infrastructure Fund with a capital of 1500 million US dollar to develop infrastructure in Member States in the fields of energy and hydro-electricity, communications, transport etc. and to support the private sector. UN 3 - يقدر للبنك الإسلامي للتنمية جهوده في إنشاء صندوق البنك للبنية الأساسية برأس مال قدره 1500 مليون دولار بهدف تنمية البنية الأساسية في الدول الأعضاء في قطاعات الطاقة والكهرباء والاتصال والمواصلات وغيرها، ودعم مشاركة القطاع الخاص.
    In that regard, the Commission will continue to make further efforts to create closer strategic ties between its engagements and the use of the Fund. UN وفي ذلك الصدد، ستواصل اللجنة بذل المزيد من الجهود لإقامة علاقات استراتيجية أوثق بين أنشطتها واستخدام أموال الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus