Our Organization must be resolute in its commitment to stand with the parties to conflict, as part of efforts to find solutions based on reconciliation and forgiveness. | UN | ولا بد لمنظمتنا من أن تكون مصممة في التزامها بوقوفها مع أطراف النزاع، كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول تقوم على المصالحة والتسامح. |
We cannot afford to miss another opportunity in the efforts to find a negotiated settlement. | UN | ولا يجوز لنا أن نفوت فرصة أخرى في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض. |
Even though the four options proposed by the Secretary-General had not achieved consensus, efforts to find a political solution should continue. | UN | ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي. |
We support the efforts to find the optimal resolution of the problems that have caused a significant increase in the workload of the Commission. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة لإيجاد الحل الأمثل للمشاكل التي تسببت في الزيادة الكبيرة في عبء عمل اللجنة. |
Expressing its gratitude to the Special Envoy of the SecretaryGeneral to Libya, Mr. AbdelElah Mohamed AlKhatib, for his efforts to find a sustainable and peaceful solution in Libya, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه للمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، لما بذله من جهود لإيجاد حل سلمي مستدام في ليبيا، |
In this regard, they encourage OAU, its current Chairman and other African leaders to continue in the efforts to find solutions to the numerous conflicts and other challenges affecting the continent. | UN | وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي والزعماء الأفارقة الآخرين على مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول للصراعات والتحديات الأخرى العديدة التي تؤثر على القارة. |
It would be most unfortunate if nine years of efforts to find a reasonable way of redressing the legitimate grievances of those concerned were to end in failure. | UN | وأضاف قائلا إنه من المؤسف جدا حسب رأيه أن تُمنى بالفشل تسع سنوات من الجهود الرامية إلى إيجاد حل مقبول للضرر الذي لحق بالأشخاص المعنيين. |
That is why my delegation continues to support efforts to find possible alternative approaches. | UN | ولذلك السبب يواصل وفـدي دعم الجهود الرامية إلى إيجاد نهج بديلة محتملة. |
Women have been actively involved in the efforts to find a solution to the Cyprus problem. | UN | شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. |
Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. | UN | وإندونيسيا تدعم تماما الجهود الرامية إلى إيجاد نهج جديد لهذه المسألة بروح من الوحدة. |
Thirdly, as in any other complex negotiating processes, it is essential to make efforts to find innovative solutions that would bring the parties closer together. | UN | ثالثا، كما في أية عملية مفاوضات معقّدة، ينبغي بذل الجهود لإيجاد حلول خلاّقة تقرِّب بين الأطراف. |
The United Nations and its membership must intensify efforts to find solutions to the conflicts. | UN | ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات. |
efforts to find a just and lasting solution to the question of Palestine in accordance with international law, Security Council resolutions and the road map must be stepped up. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق. |
We are, in fact, pleased to have participated in the efforts to find practical solutions to this problem. | UN | نحن، في الواقع، يسرنا أننا اشتركنا في الجهود المبذولة لإيجاد حلول عملية لهذه المشكلة. |
In Istanbul, Eritrea reiterated that the efforts to find a solution should be guided by certain principles: | UN | وفي اسطنبول، كررت إريتريا القول بضرورة أن تسترشد الجهود المبذولة لإيجاد حل بمبادئ معنية: |
The entire history of the Arab-Israeli conflict, especially over the last four years, is convincing testimony to the fact that the path of violence leads nowhere and only undermines the efforts to find peaceful solutions. | UN | إن تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي برمته، ولا سيما السنوات الأربع الأخيرة، يقدم برهانا قاطعا على أن طريق العنف لا يؤدي إلى غاية، وكل ما يفعله هو تعطيل الجهود المبذولة لإيجاد حلول سلمية. |
33. CoE-ECRI encouraged Monaco in its efforts to find housing solutions for non-Monegasques who had been working in Monaco for many years. | UN | 33- وشجعت اللجنة الأوروبية موناكو فيما تبذله من جهود لإيجاد حلول إسكانية للأجانب الذين يعملون في موناكو منذ سنوات عديدة. |
She was prepared to offer her services to assist in efforts to find a solution. The top priority for Kenya should be domestication of the Convention, as otherwise its ratification served no purpose. | UN | وأبدت استعدادها لتقديم خدماتها للمساعدة في الجهود الرامية إلى التماس حل في هذا الشأن قائلة إن الأولوية العليا بالنسبة لكينيا لا بد أن تتمثل في توطين الاتفاقية وإلا فإن تصديقها لن يخدم أي هدف. |
Iceland supports efforts to find diplomatic solutions to the many questions surrounding Iran's nuclear programme. | UN | وتدعم أيسلندا الجهود المبذولة للتوصل إلى حلول دبلوماسية للعديد من التساؤلات حول برنامج إيران النووي. |
61. Moreover, the President and Registrar have continued to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. | UN | 61 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلمها بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يقيمون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة. |
The President and the Registrar of the Tribunal will continue their efforts to find a solution to this pressing problem. | UN | وسيواصل رئيس المحكمة وأمين سجلها بذل الجهود للتوصل إلى حل لهذه المشكلة الملحة. |
Brunei Darussalam has consistently supported all efforts to find a comprehensive settlement in the Middle East. | UN | ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
It would be regrettable if the efforts to find a fair solution to the long-standing grievances of former participants in the Fund came to nothing. | UN | وسوف يكون من دواعي اﻷسف لو فشلت الجهود المبذولة للعثور على حل عادل لشكاوى المشتركين القدامى التي طال عليها اﻷمد. |
Given the regional and global dimensions of terrorism, all countries must do more to combat the menace, including through efforts to find common solutions in a cooperative framework. | UN | وبالنظر إلى الأبعاد الإقليمية والعالمية للإرهاب، يجب على جميع البلدان أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة خطر الإرهاب، بما في ذلك بذل جهود لإيجاد حلول مشتركة في سياق تعاوني. |
This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. | UN | وأعطى ذلك دفعة قوية للجهود الرامية إلى إيجاد شركاء جدد ونهج جديدة في مجال التنمية، في شكل ما يسمى باتفاقات الألفية. |
efforts to find agreement with the Special Rapporteur were therefore particularly welcome. | UN | وقالت إنه لذلك، تحظى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق مع المقرر الخاص بالترحيب على وجه الخصوص. |
Some members insisted that the international community should continue efforts to find a solution to the Cyprus problem, including pressure on the leaders to come to an arrangement. | UN | وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب. |
Since the Agency is not allowed to replace rented schools outside the camps with Agency-built schools, the Agency's education programme continued to exert efforts to find suitable premises. | UN | وحيث إن الوكالة غير مسموح لها بالاستعاضة عن مباني المدارس المستأجرة خارج المخيمات بمدارس تبنيها هي، فإن البرنامج التعليمي للوكالة ما زال يبذل جهودا لتدبير مبان ملائمة. |