"efforts to maintain" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى صون
        
    • الجهود الرامية إلى الحفاظ على
        
    • الجهود الرامية إلى حفظ
        
    • الجهود المبذولة لصون
        
    • جهود حفظ
        
    • الجهود الرامية إلى المحافظة
        
    • من جهود للحفاظ على
        
    • جهودها للحفاظ على
        
    • الجهود الرامية إلى صيانة
        
    • من الجهود المبذولة لﻹبقاء
        
    • من جهود لاستمرار
        
    • الجهود الرامية الى صون
        
    • بذل الجهود للحفاظ على
        
    • الجهود للمحافظة على
        
    • والجهود الرامية إلى الحفاظ على
        
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    :: Women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security; UN :: مشاركة المرأة على قدم المساواة وإشراكها إشراكا كاملا في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما؛
    The Government argued that his presence in the country could be disruptive to the efforts to maintain peace and stability in the country. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of [armed] force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة تستفيد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة [المسلحة].
    The efforts to maintain international peace and security must also be seen from the point of view of human rights. UN وينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين من منظور حقوق الإنسان أيضا.
    The draft declaration provided a useful framework for the involvement of regional organizations in efforts to maintain international peace and security. UN ويوفر مشروع اﻹعلان إطارا عمليا ﻹشراك المنظمات اﻹقليمية في جهود حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. UN وقالت إن نقص التمويل المخصص للزمالة لا يزال، مع ذلك، يشكل مصدر قلق، وعلى جميع الدول الأعضاء دعم الجهود الرامية إلى المحافظة على عادة تقديم تلك المنحة سنويا.
    We also underline the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase their role in decision-making. UN ونؤكد أيضا على أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة بالرجل وإشراكها الكامل في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما، وكذلك على الحاجة إلى زيادة دورها في عملية صنع القرار.
    The countries of the Rio Group have a long tradition of commitment to disarmament topics, which are among our priorities on the United Nations agenda, because we recognize that disarmament and nonproliferation are essential components of the efforts to maintain international peace and security. UN وتتبع مجموعة ريو تقليدا منذ زمن طويل بالالتزام بمواضيع نزع السلاح، التي تعتبر من بين أولوياتنا بالنسبة للبنود المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة، لأننا نقر بأن نزع السلاح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Estonia, recognizing the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, supports efforts to maintain and strengthen the Organization's capacity to organize and effectively conduct its peacekeeping operations. UN وإذ تعترف استونيا بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحــدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، فهي تساند الجهود الرامية إلى صون وتعزيز مقدرة المنظمة على أن تنظم، وتقود بكفاءة، عملياتها لحفظ السلام.
    While discrimination against women remains entrenched, and often legally permissible, women will continue to be prevented from active and equal participation in efforts to maintain and promote peace and security. UN ومع أن التمييز ضد المرأة لا يزال راسخاً ومسموحاً به قانوناً في أحيان كثيرة، فإن المرأة ستظل محرومة من المشاركة النشطة والمتكافئة في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن وتعزيزهما.
    The situation in the West Bank also gives cause for concern, as the numerous checkpoints and the route of the security fence are severely hindering efforts to maintain a viable economy, especially with regard to agriculture. UN ويشكل الوضع في الضفة الغربية أيضا مدعاة للقلق، حيث أن نقاط التفتيش العديدة ومسار الجدار الأمني تعرقل بشدة الجهود الرامية إلى الحفاظ على اقتصاد تتوفر له مقومات الاستمرار، وخاصة فيما يتعلق بالزراعة.
    Thus, efforts to maintain a balanced geographical distribution of the planning staff would entail the provision of additional posts. English Page UN ومن ثم، فإن الجهود الرامية إلى الحفاظ على توزيع جغرافي متوازن لموظفي التخطيط تستتبع توفير وظائف إضافية.
    The Security Council has become what the founding fathers of this Organizations wanted it to be — the cornerstone of all efforts to maintain and restore international peace and security. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة في إطار الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استعمال القوة.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    My Government supports and will actively participate in efforts to maintain peace and security on all the seas of the world. UN وتؤيد حكومتي الجهود المبذولة لصون السلام والأمن في جميع بحار العالم وسوف تشارك مشاركة فعلية فيها.
    As the relationship between the two organizations continued to evolve, he envisioned a more coherent partnership in which efforts to maintain peace and security avoided duplication. UN وتوقّع، في ظل التطور المستمر للعلاقة بين المنظمتين، قيام شراكة أكثر اتساقا تتحاشى في إطارها جهود حفظ السلام والأمن ازدواجية العمل.
    Nonetheless, lack of funding for the Fellowship continued to be a matter of concern and all Member States should support efforts to maintain the tradition of granting the award on an annual basis. UN وقالت إن نقص التمويل المخصص للزمالة، لا يزال مع ذلك، يشكل مصدر قلق، وعلى الأعضاء دعم كافة الجهود الرامية إلى المحافظة على عادة تقديم تلك المنحة سنويا.
    She commended the work accomplished by the former Director and the Chief of the Research and Training Unit during the period under review and particularly acknowledged their efforts to maintain the level of financial contributions to INSTRAW. UN وأثنت على العمل الذي أنجزته المديرة السابقة ورئيسة وحدة البحث والتدريب خلال الفترة المستعرضة، وأقرت على وجه الخصوص بما بذلتاه من جهود للحفاظ على مستوى المساهمات المالية المقدمة إلى المعهد.
    He encouraged UNIDO to make continuous efforts to maintain its good standing. UN وحث اليونيدو على مواصلة جهودها للحفاظ على مركزها الجيد هذا.
    These include the use of science and technology in ways that will not threaten efforts to maintain and strengthen international peace and security, and the creation of cooperative relations between supplier and recipient countries in the area of the transfer of technology. UN وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا.
    The people of Haiti are under severe strain, notwithstanding efforts to maintain the flow of humanitarian assistance. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    37. The Working Group also thanks UNRWA staff in the Syrian Arab Republic for their efforts to maintain service delivery and UNRWA operations, despite being affected by the conflict and taking on great personal risks. UN 37 - ويشكر الفريق العامل أيضا موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية على ما يبذلونه من جهود لاستمرار تقديم الخدمات وتنفيذ عمليات الأونروا رغم تضررهم من النزاع ورغم تجشمهم مخاطر شخصية كبيرة.
    4. Events in the international arena, since the issue was first included in the agenda of the General Assembly, have further highlighted its relevance in efforts to maintain international peace and security. UN ٤ - ولقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت على الساحة الدولية منذ أدرجت هذه المسألة ﻷول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة مدى ملاءمة الجهود الرامية الى صون السلم واﻷمن الدوليين.
    28. It will be necessary to continue efforts to maintain a ceasefire in the country. UN ٢٨ - وسيكون من الضروري استمرار بذل الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار في هذا البلد.
    A Road Map had been adopted in Bali in 2007, and efforts to maintain the impetus should continue. UN وقد اعتُمدت في بالـي في عام 2007 خارطة طريق، وينبغي استمرار الجهود للمحافظة على الزخم.
    They are an epiphenomenon of certain projects, of certain efforts to maintain or gain positions or status. UN وهما من إرهاصات بعض المشاريع والجهود الرامية إلى الحفاظ على المواقع أو المكانة أو اكتسابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus