"efforts to reduce the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى الحد من
        
    • الجهود الرامية إلى خفض
        
    • الجهود الرامية إلى تخفيض
        
    • الجهود للحد من
        
    • الجهود المبذولة لخفض
        
    • الجهود الرامية إلى تقليص
        
    • الجهود المبذولة لتخفيض
        
    • الجهود المبذولة للحد من
        
    • جهود لخفض
        
    • الجهود المبذولة لتقليل
        
    • الجهود لتخفيض
        
    • الجهود اللازمة لتقليل
        
    • والجهود الرامية إلى الحد من
        
    • جهودها من أجل الحد
        
    • جهود لتقليل
        
    (ix) efforts to reduce the role of nuclear weapons in security doctrine, UN `9` الجهود الرامية إلى الحد من دور الأسلحة النووية في مبدأ الأمن؛
    Mental health care: Ensure fast, easily accessible, high-quality mental health care, and continue efforts to reduce the use of coercion. UN الرعاية الصحية العقلية: توفير الرعاية الصحية العقلية السريعة والميسرة والفائقة الجودة، ومواصلة الجهود الرامية إلى الحد من الإكراه؛
    13. Continue efforts to reduce the number of staff in between assignments and not on temporary duty UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    Fifth, we remain convinced that continued efforts to reduce the operational status of nuclear weapons, as agreed at the most recent NPT Review Conference, will generate more confidence and security. UN خامسا، ما زلنا مقتنعين بأن مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض حالة استنفار الأسلحة النووية، على النحو المتفق عليه في أحدث المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار، ستؤدي إلى زيادة الثقة وتوفير الأمن.
    He concluded with a call for greater efforts to reduce the risks of natural disasters, which mostly affected the most vulnerable countries, with the paramount aim of protecting life in all its forms. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    The United States inquired as to the results, thus far, of efforts to reduce the level of discrimination against persons with HIV and how Dominica will sustain or expand these efforts. UN واستفسرت الولايات المتحدة عن النتائج التي أسفرت عنها، حتى ذلك الحين، الجهود المبذولة لخفض مستوى التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس، وكيف ستواصل دومينيكا هذه الجهود أو توسع نطاقها.
    127.155 Strengthen efforts to reduce the incidence of maternal mortality (South Africa); UN 127-155 تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة (جنوب أفريقيا)؛
    Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. UN فالافتقار إلى المعلومات والخدمات التي ينبغي تقديمها للمراهقين يعوق قدرتهم على حماية أنفسهم، ويعوق الجهود الرامية إلى الحد من معدل الإصابة بالمرض.
    In spite of efforts to reduce the divisions between the rich and the poor, the progress we have made so far on the MDGs has fallen far short of the targets we established. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى الحد من الانقسامات بين العالم الغني والعالم الفقير، قصر كثيرا التقدم الذي أحرزناه حتى الآن في الأهداف الإنمائية للألفية عن المرمى الذي وضعناه.
    The programme contains targets for several risk factors and establishes a special focus on efforts to reduce the major preventable diseases and disorders, among other diseases which primarily effect women. UN ويتضمن البرنامج أهدافا لمواجهة العديد من عوامل الخطر ويضع تركيزا خاصا على الجهود الرامية إلى الحد من الأمراض والاضطرابات الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بين أمراض أخرى تصاب بها النساء بصورة رئيسية.
    13. Continue efforts to reduce the number of staff in between assignments and not on temporary duty UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. UN وتم أيضا التعهد بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد الجهود الرامية إلى خفض الدين الخارجي لبلدان المنطقة.
    It should be recalled that efforts to reduce the number of agenda items to be considered at any single session, in particular by staggering consideration over a number of sessions, was not supported by all Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى خفض عدد بنود جداول الأعمال الواجب تناولها في أية دورة واحدة، لا سيما النظر فيها بالتدريج على عدد من الدورات، لم تحظ بموافقة جميع الأطراف.
    The lack of progress in these areas as well as in efforts to reduce the level of troops on the island is of grave concern, particularly when taken in the context of the lack of political will recently encountered in the efforts to reach agreement on implementation of the package of confidence-building measures. UN ومما يدعو الى القلق الشديد عدم احراز تقدم في هذه المجالات وفي الجهود الرامية إلى تخفيض حجم القوات على الجزيرة، وخاصة إذا ما أخذ ذلك في سياق غياب الارادة السياسية الذي صودف مؤخرا في ما بذل من جهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    44. In line with efforts to reduce the Mission's post-earthquake surge activities, it is proposed that 10 temporary positions of Data Entry Assistant (national General Service) be abolished. UN 44 - وتمشيا مع الجهود الرامية إلى تخفيض أنشطة البعثة التي زيدت بعد الزلزال، يُقترح إلغاء 10 وظائف مؤقتة لمساعدين لإدخال البيانات (من فئة الخدمات العامة الوطنية).
    At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. UN وفي نفس الوقت، أصبح الحد من مخاطر الكوارث في السياقات الحضرية من القضايا الرئيسية بسبب تسارع وتيرة ما تلحقه من خسائر ولذلك من الضروري مضاعفة الجهود للحد من تأثير الظروف المحفوفة بالمخاطر.
    efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children. UN وتتركز الجهود المبذولة لخفض الأرقام العالمية إلى حد كبير في 22 بلداً تُنْسب لها الأغلبية الساحقة من الأطفال المصابين حديثاً.
    To date, Peru has put forth a number of efforts to reduce the contaminated areas around its national infrastructure as well as along its border with Ecuador: UN وحتى الوقت الحاضر، بذلت بيرو عدداً من الجهود الرامية إلى تقليص المناطق الملوثة في محيط بنيتها التحتية الوطنية وكذا على طول حدودها مع إكوادور:
    efforts to reduce the danger of nuclear weapons are facing a critical moment. UN إن الجهود المبذولة لتخفيض خطر اﻷسلحة النووية تجتاز حاليا لحظة حاسمة.
    The Philippines supports taking a closer look at the utility of reporting triennially on efforts to reduce the amount of work that may not have any useful outcome. UN وتؤيد الفلبين إلقاء نظرة أدق على جدوى الإبلاغ كل ثلاث سنوات عن الجهود المبذولة للحد من حجم العمل الذي قد لا تكون له نتيجة مفيدة.
    The State party should continue its efforts to reduce the number of suicides and violent deaths in all places of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    III. efforts to reduce the period required to fill vacancies UN ثالثا - الجهود المبذولة لتقليل الفترة المطلوبة لملء الشواغر
    For that reason, Japan has been making efforts to reduce the threat posed by missiles, by preventing their proliferation. UN ولهذا السبب، بذلت اليابان الجهود لتخفيض التهديدات التي تنطوي عليها القذائف، وذلك بمنع انتشارها.
    In its decision 2011/257, the Economic and Social Council decided that the Commission should make efforts to reduce the length of its annual reports, bearing in mind the need for such reports to include resolutions and decisions adopted or transmitted by the Commission at its sessions, as well as briefer summaries of its deliberations under each agenda item, focusing in particular on policy findings and conclusions reached. UN وقد نصَّ مقرَّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/257، على أن تبذل اللجنة الجهود اللازمة لتقليل طول تقاريرها السنوية، على أن تضع في الاعتبار ضرورة تضمين هذه التقارير القرارات والمقررات التي تعتمدها اللجنة أو تحيلها في دوراتها، وخلاصات أوجز لمداولاتها بشأن كل بند من بنود جدول أعمالها، مع التركيز بصفة خاصة على ما تتوصَّل إليه من نتائج واستنتاجات في مجال السياسة العامة.
    The Minister of Justice also stressed judicial reform and efforts to reduce the high number of pretrial detentions, including by using alternative community-based approaches. UN وشددت وزيرة العدل أيضا على الإصلاح القضائي والجهود الرامية إلى الحد من العدد الكبير لحالات الاحتجاز قبل المحاكمة، بوسائل منها اتباع نهج بديلة تستند إلى المجتمعات المحلية.
    Israel had stopped all production of anti-personnel mines, declared a moratorium on the export of mines and ratified Amended Protocol II, and hoped that other States in the region would join with it in efforts to reduce the threat posed by landmines. UN وقال إن إسرائيل أوقفت إنتاج كل الألغام المضادة للأفراد، وأعلنت وقف تصدير الألغام وصدقت على البروتوكول الثاني المعدل، وتأمل في أن تنضم دول أخرى في المنطقة إليها في جهودها من أجل الحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    In addition, efforts to reduce the transaction costs of remittances were agreed as well as the consideration of a system of short-term migration and support for the International Migrants Remittances Observatory for Least Developed Countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على بذل جهود لتقليل تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات وكذلك النظر في إقامة نظام للهجرة قصيرة الأجل وتقديم الدعم لمرصد تحويلات المهاجرين الدوليين لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus