"efforts towards achieving" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    • الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة نحو تحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • الجهود المبذولة في سبيل تحقيق
        
    • الجهود التي تهدف إلى تحقيق
        
    It also encourages efforts towards achieving the goal of universal participation. UN ويشجع التقرير مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    In our view, the success of the PBC in fulfilling its functions represents our collective success in efforts towards achieving sustainable peace. UN ونرى أن نجاح اللجنة في تنفيذ مهامها يمثل نجاحنا الجماعي في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام المستدام.
    We support all efforts towards achieving universal applicability of that Convention. UN ونحن نؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق انطباق عالمي لتلك الاتفاقية.
    It was also stated that efforts to achieve universal application of the model additional protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. UN وأُشير أيضـا إلى أن الجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي ينبغي ألا تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    efforts towards achieving the Millennium Development Goals should incorporate the human rights principles of accountability, equality, non-discrimination, participation and transparency. UN وينبغي أن تدرج في الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمساءلة والمساواة والمشاركة وعدم التمييز والشفافية.
    The United Nations should continue to lead the efforts towards achieving that objective. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيادة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Efforts to achieve universal application of the Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي أن تعوق الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة.
    For this to occur, there must be a marked change in Israeli policies with regard to situations on the ground that are in contravention of United Nations resolutions and international law and thus undermine efforts towards achieving lasting peace. UN وحتى يحدث ذلك، يجب أن يحدث تغير ملحوظ في السياسات اﻹسرائيلية إزاء الحالات السائدة التي تتسم بمخالفة قرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وبالتالي تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم.
    At the same time, they are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase political tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. UN وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    At the same time, they are in contravention of the provisions of repeated resolutions of the Security Council on Cyprus, which state that such overflights increase political tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. UN كما تخالف، في الوقت ذاته، أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، التي تنص على أن عمليات الطيران هذه تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    It represents an important part of efforts towards achieving a nuclear-weapon-free world by demonstrating a commitment to a reduced role for nuclear weapons in security strategies. UN فهي تمثل جزءا هاما من الجهود الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية من خلال إظهار التزام بتقليص دور الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية.
    However, efforts towards achieving universality should not entail further restrictions on non-nuclear-weapon States in pursuing peaceful uses of nuclear energy. UN بيد أن الجهود الرامية إلى تحقيق العالمية يجب ألا تستتبع فرض مزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In particular, this year's draft emphasizes the central role the Security Council should play in the efforts towards achieving a peaceful settlement of the question and encourages all actors of the international community, including the Quartet, to take immediate steps supporting the resumption of peace negotiations. UN ويشدد مشروع قرار هذا العام بصفة خاصة على الدور المركزي الذي ينبغي لمجلس الأمن أن يؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية القضية بالطرق السلمية، ويشجع كل الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها المجموعة الرباعية، على اتخاذ خطوات فورية لدعم استئناف مفاوضات السلام.
    To scale up efforts towards achieving the Millennium Development Goals, the Commission identified specific actions needed to integrate science and technology in national development strategies. UN وبغية تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عينت اللجنة إجراءات محددة يلزم اتخاذها لإدماج العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    It was also stated that efforts to achieve universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. UN وذُكر أيضا أن الجهود المبذولة لتحقيق التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي النموذجي لا ينبغي لها أن تعوق الجهود المبذولة لتحقيق العالمية لاتفاقات الضمانات الشاملة.
    :: Increase efforts towards achieving synergies among the three Rio conventions in the light of the interconnectivity of biodiversity, climate change and desertification UN :: زيادة الجهود المبذولة لتحقيق التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث في ضوء الترابط القائم بين التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر.
    The Movement wished to reiterate its conviction that respect for international law and United Nations resolutions and decisions would advance efforts towards achieving a just, peaceful, political settlement of the conflict. UN وتود الحركة أن تؤكد من جديد اقتناعها بأن احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من شأنه أن يدفع قدما الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية سياسية عادلة وسلمية للنزاع.
    At the same time, they are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus which state that such overflights increase political tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تتنافى وأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تشير الى أن تلك التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    23. A global partnership for development is critical to revitalize efforts towards achieving the Goals. UN 23 - إن وجود شراكة عالمية من أجل التنمية أمر بالغ الأهمية لتنشيط الجهود المبذولة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    The Turkish Cypriot side has been advancing the view that the deep crisis of confidence between the two sides is the main cause for the absence of progress in efforts towards achieving an overall settlement since 1968. UN والجانب القبرصي التركي ما برح يعرب عن رأي مفاده أن اﻷزمة العميقة في مجال الثقة بين الجانبين هي السبب الرئيسي في تعذر التقدم فيما يخص الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية شاملة منذ عام ١٩٦٨.
    As stated in my previous letters, such unauthorized intrusions into the Nicosia flight information region and the national airspace of the Republic of Cyprus are in violation of international air traffic rules and, at the same time, are in contravention of the provisions of the Security Council resolutions on Cyprus, which state that such overflights increase tension on the island and undermine efforts towards achieving a final settlement. UN وكما ذكر في رسائلي السابقة، فإن هذه الغارات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي الحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص ما هي إلا انتهاك للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص، التي تنص على أن عمليات التحليق إنما تزيد من التوتر في الجزيرة وتقوض الجهود المبذولة في سبيل تحقيق تسوية نهائية.
    He welcomed the Second Nuclear Security Summit held in Seoul and encouraged efforts towards achieving further progress in areas identified in the Seoul Communiqué and the Work Plan of the Washington Nuclear Security Summit held in 2010. UN وأعرب عن ترحيبه بمؤتمر القمة الثاني المعني بالأمن النووي الذي عُقد في سيول ويشجع الجهود التي تهدف إلى تحقيق المزيد من التقدم في المجالات المحددة في بيان سيول وفي خطة عمل مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي الذي عقد في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus