"either as a result of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إما نتيجة
        
    • إما بسبب
        
    • سواء نتيجة
        
    " (i) if he is permanently indigent either as a result of an incurable disease or for any other reason; or UN ' ' ' 1` إذا كان معوزا عوزا دائما إما نتيجة مرض عضال أو لأي سبب آخر؛ أو
    " (i) if he is permanently indigent either as a result of an incurable disease or for any other reason; or UN ' ' ' 1` إذا كان معوزا عوزا دائما إما نتيجة مرض عضال أو لأي سبب آخر؛ أو
    Other cases indicate deaths in prison either as a result of torture by guards, or due to negligence by prison authorities. UN وتشير حالات أخرى إلى وفيات في السجون إما نتيجة التعذيب بواسطة الحراس أو من جراء الإهمال من جانب سلطات السجون.
    They pointed out that these maritime areas were extremely sensitive to anthropogenic impacts and had undergone enormous degradation, either as a result of human activities or because of natural phenomena or the combination of these two elements. UN وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين.
    According to information received, approximately half a million persons have died since the beginning of the conflict, either as a result of direct violence or conditions related to their displacement. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    Output was higher owing to an increase in demand from Member States, while briefings to mission leadership were conducted when needed, either as a result of changes in the leadership or to address particular concerns UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من الدول الأعضاء؛ أما إحاطات قيادات البعثة فقدمت حسب الحاجة، إما نتيجة لتغييرات في القيادة أو لمعالجة مشاكل معينة
    There are many children of school going age who do not attend school either as a result of unavailability of schools within easy reach, or as a result of parents' inability to bear the extra cost. UN وثمة أطفال كثيرون في سن الذهاب إلى المدرسة لا يلتحقون بها إما نتيجة عدم توفر مدارس قريبة منهم، وإما لعجز آبائهم عن تحمل تكاليف زائدة.
    Most of the claimants in this instalment allege that they sustained losses either as a result of a general decline in business operations or as a result of interrupted manufacturing or service contracts. UN ويدعي معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم تكبدوا خسائر إما نتيجة للانخفاض العام في العمليات التجارية أو نتيجة لتوقف تنفيذ عقود الصناعات التحويلية أو الخدمات.
    The failure of reporting mechanisms, either as a result of the stoic acceptance by the victim of abuse that is considered as inevitable, or because systems of law enforcement consider it beyond their jurisdiction, being purely a domestic matter; UN `3` انعدام آليات الإبلاغ، إما نتيجة لقبول الضحيبة، بجَلَد، لإساءة تعتبر لا مفر منها، أو لأن نظم إنفاذ القانون ترى أن هذا الأمر لا يدخل في اختصاصها، نظراً لأنه مسألة منزلية محضة؛
    8. In some situations, humanitarian organizations have been denied access to internally displaced populations, either as a result of fighting and insecurity or as a result of deliberate obstruction by States and non-State actors. UN 8- وفي بعض الحالات تُمنع المنظمات الإنسانية من الوصول إلى السكان المشردين داخلياً، إما نتيجة للقتال وعدم الأمن، أو نتيجة لمنع متعمد من جانب الدول أو من عناصر أخرى غير الدولة.
    Clearly, those rights could be lost either as a result of a restriction whose reasonableness could be assessed under article 25, or through a loss of citizenship. UN ومن الواضح أن تلك الحقوق يمكن فقدها، إما نتيجة لقيد ما، يمكن تقدير مدى معقوليته استنادا الى المادة ٢٥، أو بسبب فقدان المواطنة.
    Further costs arise when women lose jobs either as a result of absence and reduced performance, or because they have been compelled to relocate. UN وتنشأ تكاليف أخرى عندما تفقد المرأة عملها إما نتيجة لتغيُّبها أو لانخفاض أدائها، أو بسبب اضطرارها إلى الانتقال إلى مكان آخر.
    Civilians, in particular those living in rebel-controlled areas, are exposed to abuses either as a result of indiscriminate attacks or as a result of getting caught in the middle of clashes between warring parties. UN فالمدنيون، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرة الثوار، معرضون للانتهاكات إما نتيجة هجمات عشوائية أو نتيجة الوقوع في شراك الصراعات الدائرة بين الأطراف المتحاربة.
    The system also faces challenges because many States accept the human rights treaty system on a formal level, but do not engage with it, or do so in a superficial way, either as a result of lack of capacity or lack of political will. UN 16- كما يواجه النظام تحديات لأن دولاً كثيرة تقبل نظام معاهدات حقوق الإنسان على مستوى رسمي لكنها لا تتعهد به، أو تفعل ذلك بطريقة سطحية، إما نتيجة نقص القدرة أو نقص الإرادة السياسية.
    35. Other cases indicate deaths within prison precincts either as a result of torture by wardens, or due to negligence by prison authorities. UN 35- وتتحدث حالات أخرى عن وفيات حدثت داخل موقع السجن إما نتيجة التعذيب على يد الحراس أو بسبب الإهمال من جانب سلطات السجن.
    All the other decisions dealt with individual Parties that were in non-compliance, either as a result of failure to report data or as a result of data showing production or consumption above their benchmarks or baseline figures. UN وتناولت جميع المقررات الأخرى الأطراف كلاً على حدة التي لم تكن في وضع امتثال إما نتيجة لعدم التمكن من إبلاغ بيانات أو بسبب أن البيانات بينت أن الإنتاج أو الاستهلاك كانا أعلى من أرقام علامات القياس أو خط الأساس.
    Whereas some conferences had facilitated youth-specific or youth-only caucuses or forums, other events were marked by the absence of participation by young people, either as a result of a lack of awareness among youth or because of a limited perceived benefit to youth from the respective organizing body within the United Nations system. UN ففي حين يسرت بعض المؤتمرات من عقد اجتماعات أو منتديات خاصة بالشباب أو مقتصرة عليه، اتسمت بعض المناسبات الأخرى بغياب المشاركة من جانب الشباب، إما نتيجة للافتقار إلى الوعي بين صفوف الشباب، أو لاعتقاد الهيئة المعنية المنظمة للمؤتمر في منظومة الأمم المتحدة أن الفوائد التي ستعود على الشباب ستكون محدودة.
    A lump sum compensation could be agreed either as a result of a trial or an out of court settlement. UN ويمكن الاتفاق على مدفوعات تعويضية مقطوعة إما نتيجة لمحاكمة أو تسوية أمام محكمة().
    Property owners are sometimes included in joint development programmes with private developers, which ensures them access to the new residences; in other cases, they are forced to sell and leave the area either as a result of increased costs or of intimidation from construction companies. UN وأحياناً ما يدخل مُلاّك العقارات في برامج تنمية مشتركة مع المستثمرين العقاريين، لضمان الحصول على نصيب في أماكن الإقامة الجديدة، وفي حالات أخرى، يُضطرون إلى البيع وترك المنطقة إما بسبب ارتفاع التكاليف أو التخويف الذي تمارسه شركات المقاولات.
    When changes in scope occur either as a result of unforeseen conditions (such as storm damage) or client requests, there is a mechanism to adjust the construction manager's contract accordingly. UN وعندما تحدث التغييرات في نطاق الأعمال إما بسبب ظروف غير متوقعة (مثل الأضرار الناجمة عن العواصف) أو طلبات العميل، تُطبّق آلية لتعديل العقود المبرمة مع الشركة المسؤولة عن إدارة التشييد وفقا لذلك.
    UNRWA recognises that the possibility of future resource scarcity, coupled with growing demands either as a result of population growth or deepening need, requires that the Agency embrace a clear perspective on how to focus its efforts. UN فالوكالة تُقر بأن إمكانية ندرة الموارد مستقبلا، مقترنة بتنامي الطلبات سواء نتيجة للنمو السكاني أو لتفاقم الحاجة إليها، تستدعي بأن تعتمد الوكالة نهجا واضحا بشأن كيفية تركيز جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus