"either individually" - Traduction Anglais en Arabe

    • إما بصورة فردية
        
    • منفردة
        
    • سواء بصورة فردية
        
    • إما بشكل فردي
        
    • إما كأفراد
        
    • سواء بمفرده
        
    • سواء فرادى
        
    • فرديا
        
    • إما على انفراد
        
    • إما فرادى
        
    • إما بمفردها
        
    • سواء بصفة فردية
        
    • سواء فردياً
        
    • أساس فردي
        
    • إما بصورة إفرادية
        
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    The Committee acknowledges that States, either individually or collectively, have or will develop their own approaches towards implementing their obligations under the resolution. UN وتقر اللجنة بأن الدول قد وضعت، أو ستضع، منفردة أو مجتمعة، نهجها الخاصة لتنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا القرار.
    If it is a question of a serious breach of essential obligations to the international community as a whole, the articles would clearly be legitimizing the taking of countermeasures by States other than the directly injured State, either individually or collectively. UN وفي حالة الإخلال الجسيم بواجبات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل، من البديهي أننا نخول لدول غير الدولة المضرورة مباشرة باتخاذ تدابير مضادة سواء بصورة فردية أو جماعية.
    The Secretariat had encouraged Member States to evaluate operational activities, either individually or in groups or with other organizations. UN وقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقييم اﻷنشطة التنفيذية إما بشكل فردي أو ضمن مجموعات أو مع منظمات أخرى.
    12. In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    66. UNCHS has implemented several projects in the member States of OIC, either individually or in collaboration with other agencies. UN ٦٦ - يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكالات أخرى.
    It is unacceptable for them, either individually or collectively, to criticize or try to discredit a Government. UN ولا يقبل منهم، سواء فرادى أو جماعات، انتقاد أي حكومة أو الحط من شأنها.
    States, either individually or jointly, within the framework of regional agreements, should be encouraged to share their experience of this process. UN وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية.
    This strategy was designed by the Institute to reach every member State, either individually or as a group at the subregional level in order to develop a culture of uniform application of international legal provisions to meet specific local and regional challenges. UN ووضع المعهد هذه الاستراتيجية للوصول إلى كل دولة من الدول الأعضاء فيه إما على انفراد وإما كمجموعات على الصعيد دون الإقليمي بغية إيجاد ثقافة في مجال التطبيق الموحد للأحكام القانونية الدولية بغية مواجهة تحديات محلية وإقليمية معينة.
    Items are considered either individually or in a cluster. UN وينظر في البنود إما فرادى أو في مجموعات.
    The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. UN ويمكن تقييم نشاط الموظفين والمستخدمين اﻵخرين إما بصورة فردية أو بصفة عامة، مع مراعاة واجبات كل درجة أو فئة للموظف.
    The right of petition is established, entitling the inhabitants of Guatemala to address petitions, either individually or collectively, to the authorities on administrative, fiscal or political matters. UN وينص على حق تقديم التماس مما يخول لسكان غواتيمالا تقديم التماسات إلى السلطات، إما بصورة فردية أو جماعية، بشأن المسائل الإدارية أو المالية أو السياسية.
    The same factors, taken either individually or in combination, account for especially severe consequences incurred by developing countries as a result of external pressure which distorts the normal pattern of international economic relations. UN وهذه العوامل ذاتها، سواء أخذت منفردة أو مشتركة، هي المسببة لﻵثار الشديدة إلى حد بعيد، التي تعاني منها البلدان النامية نتيجة للضغوط الخارجية التي تشوه النمط المعتاد للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    The suggestions touch upon a variety of steps towards deeper integration that could be taken by the United Nations Secretariat, by Member States, either individually or through the intergovernmental machinery of the United Nations, by the actor in question or, most often, by some combination of the aforementioned, acting jointly. UN وتتناول المقترحات خطوات منوعة ترمي إلى تعميق ذلك اﻹدماج يمكن أن تتخذها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، أو الدول اﻷعضاء إما منفردة أو من خلال اﻵلية الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة، أو الجهات الفاعلة قيد النظر أو، في أغلب اﻷحوال، مجموعة من الكيانات المذكورة تعمل بالتضامن.
    In this regard, I welcome recent initiatives taken by Member States to address this issue, either individually or in partnership with other Member States. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالمبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمعالجة هذا الموضوع، سواء بصورة فردية أو من خلال التشارك مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    either individually or jointly, seek technical and financial assistance from relevant international development agencies and donors as well as other countries in the region; and UN 10-2 التماس المساعدة التقنية والمالية، سواء بصورة فردية أو مشتركة، من الوكالات الإنمائية الدولية المختصة ومن الجهات المانحة ذات الصلة، وكذلك من بلدان أخرى في المنطقة؛
    Many human rights campaigns were organized either individually or jointly by civil society. UN ونظم المجتمع المدني حملات كثيرة بشأن حقوق الإنسان إما بشكل فردي أو مشترك.
    26. It is expected that the SPA will be implemented mainly by the IATF member organizations in cooperation with their national and regional partners, either individually or collectively. UN 26- ويُتوقع أن يتولى تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل أساساً المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بالتعاون مع شركائها الوطنيين والإقليميين، إما بشكل فردي أو جماعي.
    12. In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    Every person is free and has the right to profess her faith and to manifest her religion or belief, in worship, teaching, practice or observance, either individually or collectively, in private or in public, and to change her religion or belief. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    5. The Special Rapporteur issued numerous press statements, either individually or jointly with other mandate holders. UN 5- وأصدرت المقررة الخاصة بيانات صحفية عديدة، إما بمفردها وإما بالاشتراك مع غيرها من أصحاب الولايات.
    Many of these women would like to have such coverage and could contribute to that end, either individually or collectively. UN وتود كثرة من هؤلاء النساء أن يحصلن على هذه التغطية وبوسعهن المساهمة لتحقيق هذا الغرض، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    Most developing countries did not have the information, or the awareness, necessary for taking action, either individually or collectively. UN وأشار إلى أن معظم البلدان النامية لا تملك لا المعلومات ولا الوعي الضروريين لاتخاذ التدابير المناسبة سواء فردياً أو جماعياً.
    TCBMs may be formulated and applied by States either individually, bilaterally or multilaterally. UN وللدول أن تضع تدابير الشفافية وبناء الثقة وأن تطبقها إما على أساس فردي أو ثنائي أو متعدد الأطراف.
    During the first few months of the regime, thousands were summarily executed, either individually or in large round-ups. UN وتم في اﻷشهر القليلة اﻷولى من حياة النظام إعدام اﻵلاف بإجراءات موجزة، إما بصورة إفرادية أو أثناء عمليات التجميع الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus