"either on the basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • إما على أساس
        
    • سواء على أساس
        
    • إما بالاستناد إلى
        
    • إمّا على أساس
        
    This is in keeping with the broader objective of the New York Convention to provide for the recognition and enforcement of arbitral awards and agreements whenever possible, either on the basis of its own provisions or those of another instrument. UN وهذا يتماشى مع الهدف الأوسع لاتفاقية نيويورك التي ترمي إلى الاعتراف بقرارات واتفاقات التحكيم وتنفيذها كلما كان ذلك ممكناً، إما على أساس أحكامها الخاصة بها أو على أساس أحكام صك آخر.
    Where customary international law was concerned, States might be bound by a rule, whether or not they specifically consented to it, either on the basis of acquiescence or because it was a norm which created obligations owed to the international community. UN وفيما يتعلق بالقانون العرفي الدولي، يمكن للدول أن تلتزم بقاعدة ما، سواء وافقت عليها بالتحديد أو لم توافق، إما على أساس القبول الضمني أو ﻷنها قاعدة ولدت التزامات تدين بها الدول للمجتمع الدولي.
    Such searches and seizures may be made either on the basis of a request for mutual assistance in judicial matters from another State or when a procedure has been initiated within Luxembourg at the request of the Prosecution Service. UN ويمكن تنفيذ عمليات الحجز والمصادرة إما على أساس طلب للمساعدة القضائية مقدم من دولة أخرى أو عندما يتم البدء في إجراءات داخل لكسمبرغ بطلب من وزارة الشؤون العامة.
    In the light of the newly established Government and the relative stability now emerging in the country, there is no reason to believe that the complainant would face a risk of torture from the Government if returned, either on the basis of his family link to Barre or his clan membership, or any other reason. UN وفي ضوء تشكيل الحكومة الجديدة مؤخراً والاستقرار النسبي الناشئ الآن في البلد، فأنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطر التعذيب من قبل الحكومة إذا عاد، سواء على أساس صلته الأسرية بنظام بري أو انتمائه القبلي أو أي سبب آخر.
    When a determination is made pursuant to subparagraphs (a) to (j) above, the Chief Procurement Officer shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN وعندما يُتخذ قرار عملا بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ي) أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات الأسباب الموجبة خطيا، ويجوز حينئذ منح عقد شراء إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية لالتماس العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض عليه مباشرة مع مورد مؤهل يستوفى عرضه الاحتياجات بصورة جوهرية ويعرض سعرا مقبولا.
    The proceedings had been initiated either on the basis of information received from institutions obliged to report suspicious transactions or on the initiative of the General Inspector. UN وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام.
    Office furniture and equipment has been procured either on the basis of buy-back arrangements, or on a rental basis. UN وقد تم شراء أثاث ومعدات المكاتب إما على أساس ترتيبات " إعادة الشراء " أو على أساس التأجير.
    82. In the period between the comprehensive surveys, salaries at headquarters duty stations are adjusted either on the basis of an appropriate wage index or a price index or a combination of the two. UN ٨٢ - في الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجري تسوية المرتبات بالمقار الرئيسية إما على أساس رقم قياسي مناسب لﻷجر أو على أساس رقم قياسي لﻷسعار أو على أساس مزيج من الاثنين.
    Such cooperation is extended either on the basis of international conventions such as the European Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of 1959 or on national legislation, in particular the law on mutual legal assistance, which replaced previous legislation on the same subject. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    UNESCO also states that indigenous participants are being invited either on the basis of their consultative status with the Economic and Social Council or on the basis of regular contacts and working relations between indigenous organizations and the organization's secretariat. UN كما تذكر اليونسكو أن المشتركين من السكان اﻷصليين يدعون إما على أساس مركزهم الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو على أساس وجود اتصالات منتظمة وعلاقات عمل بين منظمات السكان اﻷصليين وأمانة المنظمة.
    (b) The following revised version of paragraph 30(a): " either on the basis of the characteristics of the specific emission reduction activity or as a predetermined standardized metric for a defined class of emission reduction activities or emission sources " ; UN (ب) الصيغة المنقحة التالية للفقرة 30 (أ): " إما على أساس خصائص نشاط معيّن لخفض الانبعاثات أو كمقياس موحد ومحدد سلفاً لفئة محددة من أنشطة خفض الانبعاثات أو مصادر الانبعاثات " ؛
    64. It should be recognized, however, that in the decentralized United Nations system, as established by Member States, where both governance and funding are dispersed, cooperation and coordination are essentially voluntary actions that take place either on the basis of clearly perceived benefits or when the cost of performing those actions alone is considered to be too high. UN ٦٤ - بيد أنه ينبغي اﻹقرار بأن التعاون والتنسيق، في منظومة اﻷمم المتحدة المتسمة باللامركزية وفقا لما قررته الدول اﻷعضاء والتي أصبحت مراكز اتخاذ القرارات وقنوات التمويل فيها مشتتة، إجراءان طوعيان أساسا يتخذان إما على أساس فوائد تم إدراكها بوضوح أو حينما تعتبر تكلفة أداء هذه اﻹجراءات بصورة انفرادية أعلى مما ينبغي.
    (b) When a determination is made pursuant to paragraph (a) above, the Registrar shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN (ب) عند صدور قرار بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض، أو على أساس التفاوض المباشر، للمورد الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول.
    (b) When a determination is made pursuant to paragraph (a) above, the Registrar shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN (ب) بعد صدور فتوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض؛ أو على أساس التفاوض المباشر، للبائع الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول.
    (b) When a determination is made pursuant to paragraph (a) above, the Registrar shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN (ب) بعد صدور فتوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض؛ أو على أساس التفاوض المباشر، للبائع الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول.
    (b) When a determination is made pursuant to paragraph (a) above, the Registrar shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN (ب) بعد صدور فتوى بموجب الفقرة الفرعية (أ) الواردة أعلاه، يقوم المسجل بتدوين الأسباب خطيا، ويجوز له بعد ذلك أن يمنح عقد الشراء، إما على أساس الطريقة غير الرسمية لتقديم العروض؛ أو على أساس التفاوض المباشر، للبائع الذي يستوفي شروط العقد ويكون عرضه متفقا إلى حد كبير مع شرط السعر المقبول.
    But we must set out the policy elements which should be included in any decision, and the issues which any Decision will need to cover - either on the basis of consensus or failing that as options - to take those element forward. UN ولكن علينا أن نطرح عناصر السياسات التي ينبغي أن يتضمنها أي مقرر، والقضايا التي سوف يحتاج أي مقرر لتغطيتها - سواء على أساس توافق الآراء أو عدمه كخيارين - لدفع هذه العناصر إلى الأمام.
    2. In sectors where market-access commitments are undertaken, the measures which a Member shall not maintain or adopt either on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, unless otherwise specified in its Schedule, are defined as: UN 2- وفي القطاعات التي يقوم فيها العضو بتقديم التزامات للنفاذ إلى الأسواق، تحدد كما يلي الإجراءات التي لا يجوز للعضو أن يستبقيها أو يعتمدها سواء على أساس جزء من إقليمه أو في إقليمه بأكمله، إلا إذا كانت مدرجة في جدوله:
    However, all Member States of the United Nations, taking into account their economic and social circumstances, would be encouraged to contribute to the Environment Fund either on the basis of the indicative scale of contributions, or on the basis of any of the following: biennial pledges; United Nations scale of assessment; historical level of contributions; any other basis identified by a Member State. UN على أنه ينبغي تشجيع جميع الدول الأعضاء، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم مساهمات إلى صندوق البيئة سواء على أساس المقياس الإرشادي للمساهمات أو على أي من الأسس التالية: التعهدات لفترة السنتين؛ ومقياس الأمم المتحدة لتقدير المساهمات؛ ومستوى المساهمات في الماضي؛ وأي أساس آخر تحدده إحدى الدول الأعضاء.
    When a determination is made pursuant to subparagraphs (a) to (j) above, the Chief Procurement Officer shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN وعندما يُتخذ قرار عملا بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ي) أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات الأسباب الموجبة خطيا، ويجوز حينئذ منح عقد شراء إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية لالتماس العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض عليه مباشرة مع مورد مؤهل يستوفى عرضه الاحتياجات بصورة جوهرية ويعرض سعرا مقبولا.
    When a determination is made pursuant to subparagraphs (a) to (j) above, the Chief Procurement Officer shall record the reasons in writing and may then award a procurement contract, either on the basis of an informal method of solicitation, or on the basis of a directly negotiated contract, to a qualified vendor whose offer substantially conforms to the requirement at an acceptable price. UN وعندما يُتخذ قرار عملا بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ي) أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات الأسباب الموجبة خطيا، ويجوز حينئذ منح عقد شراء إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية لالتماس العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض عليه مباشرة مع مورد مؤهل يستوفي عرضه الاحتياجات بصورة جوهرية ويعرض سعرا مقبولا.
    It goes without saying that a number of persons who have committed such offences have been prosecuted either on the basis of a complaint from the injured party or proceedings brought by the Department of Public Prosecutions. UN وغني عن القول، أن عدداً من الأشخاص الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم خضعوا للملاحقة القضائية إمّا على أساس شكوى من الطرف المُضار أو إجراءات اتخذها مكتب المدّعي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus