The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. | UN | ويمثل استعراض الاتفاقية فرصة للتعهد بالتزامات إضافية محددة، إما من خلال وضع بوتوكولات جديدة أو من خلال أية مبادرة أخرى تهدف إلى الحد من الأضرار الجسيمة الناجمة عن استعمال الأسلحة المفرطة الضرر. |
When a marriage broke down, the couple might have recourse to separation either through the courts or privately through a notarial deed. | UN | وعندما يفشل الزواج، قد يلجأ الزوجان إلى الانفصال إما من خلال المحاكم أو عن طريق عقد يجري التصديق عليه. |
An increasing proportion of UNIDIR’s collaboration with other researchers is done either through the Institute’s Web site or by electronic mail. | UN | وتتم حصة متزايدة من تعاون المعهد مع الباحثين اﻵخرين إما عن طريق موقعنا على الشبكة أو بواسطة البريد الالكتروني. |
An increasing proportion of UNIDIR's collaboration with other researchers is carried out either through the Institute's web site or by electronic mail. | UN | ويوسع المعهد من دائرة تعاونه مع الباحثين الآخرين إما عن طريق موقعه على الشبكة العالمية أو عن طريق البريد الإلكتروني. |
Maternal and child health follow-up services are provided to all women, either through the hospitals, or through outreach urban and rural centres. | UN | وتقدم خدمات متابعة صحة الأم والطفل إلى جميع النساء، سواء عن طريق المستشفيات أو عن طريق المراكز الحضرية والريفية. |
All equipment requested by the Syrian Arab Republic has now been provided, either through the Joint Mission or under bilateral arrangements. | UN | وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية. |
Sovereign financing may assist it in attaining its principal feature: retaining power, either through the acquisition and maintenance of key loyalties, or the use of coercion to minimize and marginalize dissident voices. | UN | فقد يساعده التمويل السيادي على تحقيق سمته الرئيسية: أي الحفاظ على السلطة، إما من خلال اكتساب ولاءات رئيسية والحفاظ عليها، أو استخدام القسر لتهميش الأصوات المعارضة والتقليل من شأنها. |
It was further suggested that the possibility of a constitutional control of the acts of the Security Council, either through the International Court of Justice or under a procedure of appeal by Member States to the General Assembly by a qualified majority, should be envisaged. | UN | واقتُرح أيضا أن ينظر في إمكانية وضع رقابة دستورية على إجراءات مجلس اﻷمن، إما من خلال محكمة العدل الدولية، أو بموجب إجراء طعن بأغلبية معينة يوجه من قبل الدول اﻷعضاء الى الجمعية العامة. |
The Committee was further informed that participants from those countries in the Centre's activities can be supported either through the use of simultaneous interpretation or by developing and delivering programmes in the languages of those countries. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن المشاركين من تلك البلدان في أنشطة المركز يمكن دعمهم إما من خلال الاستعانة بخدمات الترجمة الفورية أو عن طريق إعداد وإنجاز برامج بلغات تلك البلدان. |
National parliaments, either through the IPU or because they were represented on national delegations, were able to participate in making decisions about conferences texts on sustainable development and security. | UN | كما أن البرلمانات الوطنية، إما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي أو لأنها كانت ممثلة في الوفود الوطنية، استطاعت أن تشارك في اتخاذ مقررات بشأن نصوص المؤتمرات، المتعلقة بالتنمية المستدامة والأمن. |
I call on the international community to consider ways in which it can assist in this regard and provide technical and logistical assistance, either through the United Nations Trust Fund for Liberia or on a bilateral basis. | UN | وأدعو المجتمع الدولي أن ينظر في الطرق التي يمكنه بواسطتها المساعدة في هذا المضمار وتقديم المساعدة التقنية والسوقية إما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني في ليبريا أو على أساس ثنائي. |
This will be handled either through the semi-rigid and rigid structures reimbursed as major equipment or on a bilateral special case arrangement between the troop-contributing country and the United Nations. | UN | فهذه يتم تناولها إما من خلال تسديد تكاليف الهياكل الصلبة وشبه الصلبة بوصفها معدات رئيسية، أو من خلال ترتيبب ثنائي خاص بحالة معينة يبرم بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة. |
There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. | UN | وثمة أيضا حاجة ماسة إلى وضع نظام إنفاذ، إما عن طريق الجهاز القضائي، أو التحكيم أو عن طريق أساليب الحل الأخرى. |
The individual may be expected to contribute more for these services, either through the market or through payment of user charges for State provisioning. | UN | إما عن طريق السوق أو بدفع رسوم الاستخدام مقابل توفيرها من جانب الدولة. |
It would serve as the basis for action, however, in the event of enforcement either through the courts or on the part of the secured creditor. | UN | بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون. |
Occasionally, a ministry or another government organization provides the data, either through the national statistical office or directly to the Division. | UN | وأحيانا توفرها وزارة أو منظمة حكومية أخرى، إما عن طريق المكتب الإحصائي الوطني أو للشعبة بشكل مباشر. |
Increasingly, however, States in the Gulf have realized the importance of a broader regional approach to maritime security either through the Economic Community of West African States (ECOWAS) or the Gulf of Guinea Commission. | UN | إلا أن الدول المطلة على الخليج بدأت تدرك، بشكل متزايد أهمية اتباع نهج إقليمي أوسع نطاقا للأمن البحري، إما عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو لجنة خليج غينيا. |
Nonetheless, they offer considerable potential for stimulating local economies, either through the setting up of small enterprises or as a source of skilled labour. | UN | إلا أنهم يوفرون إمكانات كبيرة لحفز الاقتصادات المحلية سواء عن طريق إنشائهم لمؤسسات صغيرة أو بوصفهم مصدراً للعمالة الماهرة. |
Irrigation makes possible a substantial increase in agricultural production, either through the recovery of arid land for agriculture or by facilitating the production of two or even three harvests each year. | UN | فالري يمكن فعلاً من الزيادة زيادة كبيرة في الانتاج الزراعي سواء عن طريق استصلاح اﻷراضي القاحلة لكي تستخدم في الزراعة أو عن طريق استغلال اﻷرض مرتين وحتى مرات ثلاث في العام. |
The Committee also notes that as a result of the provisions of Presidential Decree No. 218 of 18 March 1997, the freedom to import and export information, either through the print or audio-visual media, is severely restricted. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه نتيجة ﻷحكام المرسوم الرئاسي رقم ٨١٢ المؤرخ في ٨١ آذار/مارس ٧٩٩١، فإن حرية استيراد المعلومات وتصديرها، سواء عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة أو السمعية البصرية إنما تخضع لقيود شديدة. |
This contribution enables the recipients to use the medical care system of their choice, which partially subsidizes the cost of health care either through the public entity, the National Health Fund, or by means of affiliation to private health schemes. | UN | ويتيح هذا الإسهام للمستفيدين استخدام نظام الرعاية الصحية الذي يختارونه، والذي يدعم جزئيا تكلفة الرعاية الصحية، سواء من خلال المؤسسة العامة، وهي الصندوق الوطني للصحة، أو من خلال الانضمام إلى مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للقطاع الخاص. |
Consideration should also be given to the specific issue of arbitration of investment disputes, either through the adaptation of the UNCITRAL Arbitration Rules or the drafting of a new optional set of rules. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لموضوع التحكيم في منازعات الاستثمار، سواء من خلال تكييف قواعد الأونسيترال للتحكيم أو صياغة مجموعة اختيارية جديدة من القواعد. |
They include some degree of involuntariness on the part of the person being trafficked, either through the employment of deceit, coercion or actual force, abuse of authority, confiscation of travel documents, or debt bondage. | UN | وهي تشمل: درجة ما من اﻹكراه للشخص المتاجر به إما باستخدام الخداع أو اﻹكراه أو القوة الفعلية، أو إساءة استعمال السلطة، أو مصادرة وثائق السفر، أو الاسترقاق لدفع دين. |