"eliminate this" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على هذا
        
    • إزالة هذا
        
    • استئصال هذه
        
    • للقضاء على هذا
        
    • نقضي على هذا
        
    • بإزالة هذا
        
    It is an illusion to think that any one State could eliminate this scourge. UN فمن قبيل الوهم الاعتقاد بأن دولة واحدة تستطيع القضاء على هذه الآفة.
    Close cooperation between Afghanistan and Pakistan continues on a bilateral and multilateral basis to eliminate this scourge, jointly and resolutely. UN ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة.
    The exploitation of children in this way remains a matter of serious concern to the European Union and we call on the international community to join us in making every effort to eliminate this intolerable phenomenon. UN إن استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة ما زال مسألة تسبب قلقا خطيرا للاتحاد اﻷوروبي، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في بذل كل جهد من أجل القضاء على هذه الظاهرة التي لا تطاق.
    It is time for the CD to do its part in contributing to efforts already under way to eliminate this scourge. UN لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء.
    It has thus become necessary to advance our efforts towards greater cooperation in order to eliminate this scourge. UN ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء.
    Even the best national structures are not able to unilaterally eliminate this threat. UN فحتى أفضل الهياكل الوطنية غير قادرة على إزالة هذا الخطر انفراديا.
    We wish to eliminate this business, with all its attendant dangers - social, moral, legal and institutional. UN وبودنا القضاء على هذه التجارة وما يصاحبها من أخطار - اجتماعية وأخلاقية وقانونية ومؤسسية.
    While noting that trafficking in children remains a visible phenomenon, it requested further information on additional measures envisaged to eliminate this phenomenon. UN وإذ لاحظ أن ظاهرة الاتجار بالأطفال لا تزال بادية للعيان، فقد طلب تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الإضافية التي تتوخاها بنن من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    The Representative noted a number of measures taken to eliminate this issue, including its elimination from hazardous industries i.e. surgical, tanneries, football and carpets. UN وأشارت الممثلة إلى عددٍ من التدابير التي اتُّخذت للقضاء على تشغيل الأطفال، ومن بينها القضاء على هذه المشكلة في مجالات الصناعات الخطرة، مثل صناعات الأدوات الجراحية والدِباغة، وكرة القدم، والسجَّاد.
    Many of the ongoing activities are performed in cooperation with donor countries, to which we extend our sincere gratitude; but maximum efforts have to be made to eliminate this evil completely and for good. UN وكثير من الأنشطة الجارية تتم بالتعاون مع البلدان المانحة، التي نعرب لها عن امتناننا الصادق؛ إلا أن الجهود التي تستهدف القضاء على هذه الآفة قضاء تاما وإلى الأبد ينبغي بذلها إلى أبعد حد.
    By working to eliminate this scourge in the lives of the innocent, we secure our future, but we also secure their future in the breast of a tranquil peace for all of the world. UN وبالعمــل على القضاء على هذه اﻵفة في حياة اﻷبــرياء، فإننا نضــمن مستقبلنا، ونضمن أيضا مستقبل هـــؤلاء النــاس في أحضان سلام هادئ للعالم أجمع.
    No State, however wealthy, can hope to eliminate this phenomenon alone, which is why it is so critical to spur international cooperation in this field. UN وهنا نستطيع القول إنه لا يمكن ﻷي دولة من الدول، مهما امتلكت من إمكانيات، أن تأمل بالنجاح في القضاء على هذه الظاهرة بمفردها، مما يؤكد حتمية التعاون الدولي وتنشيطه في هذا المجال.
    In conclusion, Lebanon, which appreciates the solidarity of the international community regarding its landmine problem, reaffirms its cooperation with the international community to eliminate this scourge. UN أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة.
    As a country which has suffered severely for many years from terrorism, Turkey is determined to eliminate this evil. UN إن تركيا وبوصفها بلدا عانى بشدة من الإرهاب لسنوات طويلة، مصممة على القضاء على هذا الشر.
    Kazakhstan attaches importance to the strengthening of regional and subregional cooperation to combat terrorism and the role of regional organizations and forums to eliminate this threat. UN وكازاخستان تعلق أهمية على تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة الإرهاب، ودور المنظمات والمنتديات الإقليمية في القضاء على هذا التهديد.
    The Committee regrets that the State party has not adopted any significant legislative or administrative measures to eliminate this discrimination, nor ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد أية تدابير تشريعية أو إدارية ذات شأن بغية القضاء على هذا التمييز، كما أنها لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    That Conference will be a perfect opportunity for us to combine our efforts to adopt measures of cooperation to eliminate this illicit activity, which has links to organized transnational crime and is encouraged by unscrupulous groups or individuals who act unlawfully. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة جيدة لتوحيد جهودنا لاعتماد تدابير للتعاون في القضاء على هذا النشاط غير المشروع الذي له صلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والذي يجد التشجيع من جماعات وأفراد لا يحترمون القانون ويتصرفون بصورة غير قانونية.
    We would be very grateful if the world community could help us eliminate this danger. UN وسنكون ممتنين للغاية لو تمكن المجتمع الدولي من المساعدة في إزالة هذا الخطر.
    7. Better awareness of the devastating humanitarian impact and consequences of nuclear weapons builds momentum for the urgency of achieving nuclear disarmament and results in greater understanding of the need to eliminate this risk. UN ٧- ويؤدي إذكاء الوعي بالآثار والعواقب المدمرة الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية إلى بناء زخم بشأن الطابع الملِحّ لتحقيق نزع السلاح النووي، وإلى فهمٍ أفضل لضرورة إزالة هذا الخطر.
    States Members of the United Nations must therefore be firmly resolved to eliminate this phenomenon once and for all. UN لهذا، يتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توطد عزمها على استئصال هذه الظاهرة من جذورها.
    Therefore, any strategy designed to permanently eliminate this dangerous threat to international peace and stability must be a common one, with broad participation, in which the United Nations plays a crucial role. UN ولهذا، فإن أية استراتيجية تصمم للقضاء على هذا التهديد الخطير قبل وقوعه يجب أن تكون استراتيجية مشتركة، تجري المشاركة فيها على نطاق واسع وتضطلع فيها الأمم المتحدة بدور حاسم.
    We have to eliminate this major threat to our citizens and nations. UN يتعيــن علينا أن نقضي على هذا التهديد الرئيسي لمواطنينا ودولنا.
    The Ottawa treaty contains not only the absolute prohibition of anti-personnel mines, but active obligations to eliminate this weapon and assist its victims. UN ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus