This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. | UN | وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم. |
The Constitution of Bangladesh, which embodies the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights, is the supreme law of the Republic. | UN | دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية. |
Paragraph 9 of the resolution further embodies the sentiment. | UN | والفقرة 9 من القرار أيضا تجسد الرأي نفسه. |
Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. | UN | ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما. |
Framed by a national policy, the latter embodies the principles of gender and development. | UN | وتجسد هذه الأخيرة المبادئ الجنسانية والإنمائية، وذلك استجابة لسياسة وطنية. |
In general, it embodies the Universal Declaration of Human Rights (UDHR). | UN | فهو يجسد بصورة عامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Resolution 1874 is of great significance as it embodies the international community's strong condemnation of, and profound concerns over, the nuclear test. | UN | ويكتسي القرار 1874 أهمية كبرى لأنه يجسد إدانة المجتمع الدولي الشديدة لهذه التجربة النووية، وقلقه البالغ إزاءها. |
This appeal, which embodies the imperative of reason, law and ethics, must not remain unheeded. | UN | وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له. |
This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. | UN | وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله. |
His personal attention to particular crises embodies the will of the Organization to better the human condition. | UN | فاهتمامه الشخصي بأزمات معينة يجسد إرادة المنظمة في تحسين الحالة الإنسانية. |
The Universal Declaration embodies the aspirations of humanity for liberty, freedom and equality. | UN | فالإعلان العالمي يجسد آمال البشرية في التحرر والحرية والمساواة. |
Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, | UN | وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا عالميين، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية، |
The United Nations embodies the same choice on a global scale. | UN | والأمم المتحدة تجسد نفس الخيار على نطاق عالمي. |
The United Nations Organization embodies the aspirations of all the people of the world for peace. | UN | تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام. |
The Convention on Nuclear Safety, for which the IAEA serves as Secretariat, embodies the commitment of its signatories to safety. | UN | إن اتفاقية اﻷمان النووي، التي تعمل الوكالة بوصفها أمانة لها، تجسد التزام الموقعين باﻷمان. |
Recognizing this reality, article 14 embodies the principle of party autonomy with regard to representations of the assignor. | UN | وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل. |
The Act embodies the principle of free investigation of paternity, for which all types of evidence, including biological, are accepted. | UN | ويجسد هذا القانون مبدأ حرية التحقق من اﻷبوة، الذي تقبل بمقتضاه جميع أنماط اﻷدلة، بما فيها اﻷدلة البيولوجية. |
The related legislation also embodies the principle of equality, on which the constitutional provision is based. | UN | ويجسد التشريع المتصل بالموضوع أيضا مبدأ المساواة الذي يستند إليه النص الدستوري. |
The organization embodies the shared commitment of 800 million Europeans to human rights, democracy and the rule of law. | UN | وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون. |
This approach embodies the understanding that environmental problems must be addressed in their social and economic context. | UN | ويجسِّد هذا النهج إدراك أن المشاكل البيئية يجب أن تعالج في سياقها الاجتماعي والاقتصادي. |
This is the origin women's segregation: the mystery of femininity that embodies the " Other jouissance " was rejected in every society, from east to west. | UN | وهذا هو مصدر العزل الذي تواجهه المرأة: فقد رُفض سر الأنوثة، الذي تتجسد فيه " المتعة الأخرى " ، من كل مجتمع من المجتمعات شرقا وغربا. |
The Convention against Corruption embodies the most comprehensive international legal framework for preventing and combating corruption. | UN | 7- تجسّد اتفاقية مكافحة الفساد أشمل إطار قانوني دولي لمنع الفساد ومكافحته. |
HIV/AIDS is highlighted as the single most devastating epidemic experienced in modern history and that embodies the intersectionality of diverse forms of discrimination. | UN | ويبرز الفرع الثالث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه أشد الأوبئة فتكاً وتدميراً في التاريخ الحديث، حيث إنه يُجسّد تقاطع مختلف أشكال التمييز. |