"embodies the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجسد
        
    • تجسد
        
    • ويجسد
        
    • وتجسد
        
    • ويجسِّد
        
    • تتجسد فيه
        
    • تجسّد
        
    • يُجسّد
        
    This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. UN وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم.
    The Constitution of Bangladesh, which embodies the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights, is the supreme law of the Republic. UN دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية.
    Paragraph 9 of the resolution further embodies the sentiment. UN والفقرة 9 من القرار أيضا تجسد الرأي نفسه.
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
    Framed by a national policy, the latter embodies the principles of gender and development. UN وتجسد هذه الأخيرة المبادئ الجنسانية والإنمائية، وذلك استجابة لسياسة وطنية.
    In general, it embodies the Universal Declaration of Human Rights (UDHR). UN فهو يجسد بصورة عامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Resolution 1874 is of great significance as it embodies the international community's strong condemnation of, and profound concerns over, the nuclear test. UN ويكتسي القرار 1874 أهمية كبرى لأنه يجسد إدانة المجتمع الدولي الشديدة لهذه التجربة النووية، وقلقه البالغ إزاءها.
    This appeal, which embodies the imperative of reason, law and ethics, must not remain unheeded. UN وهذا النداء الذي يجسد حتمية المنطق والقانون واﻷخلاق، يجب الامتثال له.
    This appeal, which embodies the dictates of reason, law and ethics, must not continue to be ignored. UN وهذا النداء الذي يجسد ما يمليه العقل والقانون واﻷخلاق، لا ينبغي الاستمرار في تجاهله.
    His personal attention to particular crises embodies the will of the Organization to better the human condition. UN فاهتمامه الشخصي بأزمات معينة يجسد إرادة المنظمة في تحسين الحالة الإنسانية.
    The Universal Declaration embodies the aspirations of humanity for liberty, freedom and equality. UN فالإعلان العالمي يجسد آمال البشرية في التحرر والحرية والمساواة.
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا عالميين، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    The United Nations embodies the same choice on a global scale. UN والأمم المتحدة تجسد نفس الخيار على نطاق عالمي.
    The United Nations Organization embodies the aspirations of all the people of the world for peace. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    The Convention on Nuclear Safety, for which the IAEA serves as Secretariat, embodies the commitment of its signatories to safety. UN إن اتفاقية اﻷمان النووي، التي تعمل الوكالة بوصفها أمانة لها، تجسد التزام الموقعين باﻷمان.
    Recognizing this reality, article 14 embodies the principle of party autonomy with regard to representations of the assignor. UN وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل.
    The Act embodies the principle of free investigation of paternity, for which all types of evidence, including biological, are accepted. UN ويجسد هذا القانون مبدأ حرية التحقق من اﻷبوة، الذي تقبل بمقتضاه جميع أنماط اﻷدلة، بما فيها اﻷدلة البيولوجية.
    The related legislation also embodies the principle of equality, on which the constitutional provision is based. UN ويجسد التشريع المتصل بالموضوع أيضا مبدأ المساواة الذي يستند إليه النص الدستوري.
    The organization embodies the shared commitment of 800 million Europeans to human rights, democracy and the rule of law. UN وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    This approach embodies the understanding that environmental problems must be addressed in their social and economic context. UN ويجسِّد هذا النهج إدراك أن المشاكل البيئية يجب أن تعالج في سياقها الاجتماعي والاقتصادي.
    This is the origin women's segregation: the mystery of femininity that embodies the " Other jouissance " was rejected in every society, from east to west. UN وهذا هو مصدر العزل الذي تواجهه المرأة: فقد رُفض سر الأنوثة، الذي تتجسد فيه " المتعة الأخرى " ، من كل مجتمع من المجتمعات شرقا وغربا.
    The Convention against Corruption embodies the most comprehensive international legal framework for preventing and combating corruption. UN 7- تجسّد اتفاقية مكافحة الفساد أشمل إطار قانوني دولي لمنع الفساد ومكافحته.
    HIV/AIDS is highlighted as the single most devastating epidemic experienced in modern history and that embodies the intersectionality of diverse forms of discrimination. UN ويبرز الفرع الثالث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه أشد الأوبئة فتكاً وتدميراً في التاريخ الحديث، حيث إنه يُجسّد تقاطع مختلف أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus