"embraced" - Dictionnaire anglais arabe

    "embraced" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبنت
        
    • احتضنت
        
    • تبنى
        
    • اعتنقت
        
    • اعتنق
        
    • احتضن
        
    • يعتنق
        
    • تعتنق
        
    • تحتضن
        
    • تبنوا
        
    • اعتناق
        
    • أعتنق
        
    • وتبنيه
        
    • تبنّت
        
    • يتبنى
        
    From a management perspective, the division had fully embraced the RBM framework. UN ومن منظور الإدارة، تبنت الشعبة تماما إطار الإدارة القائمة على النتائج.
    The Republic of Korea recently embraced a low-carbon, green growth paradigm. UN لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون.
    Algeria has embraced the Millennium Declaration and has spared no effort to take concrete steps through its national development policies. UN وقد احتضنت الجزائر إعلان الألفية ولم تدَّخر جهدا في اتخاذ خطوات ملموسة من خلال سياساتها المتعلقة بالتنمية الوطنية.
    Add to that a long-standing tradition of relations of trust and friendship with the Arab world and Members can see why Greece has embraced a vital role in these developments. UN وإذا ما أضفنا إلى ذلك تقاليد علاقات الثقة والصداقة الطويلة الأمد التي تربطنا بالعالم العربي وأعضائه، نستطيع أن نرى لماذا احتضنت اليونان دورا حيويا في تلك الأحداث.
    The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. UN وقال إن شعب الجزائر قد تبنى العصرية والتقدم اللذين يكفلان نمو وازدهار الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    31. Women have entered the workforce in large numbers in States that have embraced liberal economic policies. UN 31- ودخلت المرأة في قوة العمل بأعداد هائلة في الدول التي اعتنقت السياسات الاقتصادية الحرة.
    Marijuana is not only embraced by the outcast now. Open Subtitles الماريجوانا لا تبنت فقط من قبل المنبوذين الآن.
    This is an indication that the first States parties to be visited have embraced the ongoing process of dialogue and incremental progress on prevention. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    The Government of Qatar embraced this proposal from the beginning and has been fully committed to make it a reality. UN ومنذ البداية تبنت حكومة قطر هذا المقترح والتزمت التزاماً تاماً بترجمته إلى واقع.
    Hence, it has embraced Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in all its development programmes and strategies. UN ولذلك، تبنت الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع برامجها واستراتيجياتها الإنمائية.
    Therefore, CARICOM has embraced regional integration and cooperation as the vehicle of socio-economic prosperity. UN ولذلك، فإن الجماعة الكاريبية قد احتضنت التكامل والتعاون الإقليميين كوسيلة لتحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي.
    The Summit embraced the principles enshrined in the Convention and was, in effect, the first global movement aspiring to convert those principles into action. UN وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال.
    My country is among the founding member States of the African Union, which has embraced NEPAD as one of its economic pillars. UN إن بلدي من بين الدول الأعضاء المؤسسة للاتحاد الأفريقي، الذي تبنى الشراكة الجديدة بوصفها ركيزة من ركائزه الاقتصادية.
    The concept has been embraced by a number of potential stakeholders in South Africa and beyond. UN وقد تبنى الفكرة عدد من أصحاب المصلحة المحتملين في جنوب افريقيا وخارج حدودها.
    In that regard, the people of Honduras had demonstrated to the international community that they embraced democracy as the best system for guaranteeing governance by the people. UN وفي هذا الصدد، برهن شعب هندوراس للمجتمع الدولي على أنه تبنى الديمقراطية باعتبارها أفضل نظام لضمان حكم الشعب لنفسه.
    Respect for, and the promotion of, its achievements and principles have been embraced by all modern and democratic States, including Montenegro. UN ولقد اعتنقت كل الدول الحديثة والديمقراطية، بما فيها دولة الجبل الأسود، احترام انجازات الأمم المتحدة ومبادئها.
    And it's time we all embraced our inner reptile. Open Subtitles وحان الوقت لنا جميعا اعتنق دينا الزواحف الداخلي.
    Some African countries have fully embraced the Initiative. UN وقد احتضن بعض البلدان الأفريقية هذه المبادرة بكاملها.
    He won't, Now that he's embraced his darkest aspect. Open Subtitles لن يكون كذلك، الآن هو يعتنق ذاته الحالكة.
    The military forces have already embraced this ideal in an effort to prevent civilian casualties and create sustainable progress. UN والقوات العسكرية تعتنق بالفعل هذا المثال في جهد منها لمنع وقوع ضحايا مدنية وتحقيق تقدم مستدام.
    We expect that the Peer Review Mechanism will be fully embraced by the continent. UN ونتوقع أن تحتضن القارة تماما آلية الاستعراض بواسطة الأقران.
    The Moderates have embraced the New Democrats' policy issues... and I can't blame them. Open Subtitles اتفق ان المحافظين تبنوا الكثير من سياساتنا ولا ألومهم
    I suppose I should've embraced Facebook while I had the chance. Open Subtitles أظن أنه كان علّي اعتناق الفيسبوك عندما سنحت لي الفرصة
    If only he'd embraced the elegance and power of ancient alchemy. Open Subtitles لو أنه أعتنق فقط تمُيز وقوة الكيمياء القديمة
    Reaffirming also that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature which enriches our societies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن التنوع الثقافي هو أحد الأصول النفيسة لتقدم البشرية جمعاء ولتحقيق رفاهها، وأنه ينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كسمة دائمة تثري مجتمعاتنا،
    By 2000, the States that had embraced abolition had spread not only into eastern Europe, but also into Africa. UN وبحلول عام 2000، انتشرت التي تبنّت إلغاء العقوبة لا في أوروبا الشرقية وحدها بل في افريقيا أيضا.
    Scientists have therefore embraced a holistic view of the Earth system, in which all the elements are interconnected and changes in any one single element affects the functioning of the others in countless and, more often than not, in unknown ways. UN ولذلك يتبنى العلماء نظرة كلية للنظام الأرضي، تترابط فيها جميع العناصر، وتؤثر التغيرات التي تلحق أي عنصر واحد في أداء العناصر الأخرى بطرق لا تُحصى ومجهولة في الغالب الأعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus