"emerge from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخروج من
        
    • تخرج من
        
    • تنبثق من
        
    • يخرج من
        
    • تبرز من
        
    • تظهر من
        
    • تنشأ من
        
    • تنبثق عن
        
    • نخرج من
        
    • الخارجة من
        
    • ينبثق عن
        
    • تسفر عنها
        
    • انبثقت عن
        
    • ينشأ عن
        
    • تنشأ عن
        
    Yet it is struggling and mobilizing with immeasurable determination and self-denial to emerge from the labyrinths of poverty. UN ومع ذلك فهي تكافح وتحشد إرادتها بعزم قوي وإنكار ذات من أجل الخروج من متاهات فقرها.
    The international community should devise a way to enable the Palestinian economy to emerge from its dependence. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    We must support that dynamic and help the Libyans emerge from this difficult situation. UN يجب علينا دعم تلك الدينامية ومساعدة الليبـي ين على الخروج من هذه الحالة الصعبة.
    If we can accomplish those goals, then this institution will emerge from this crisis stronger than it was before. UN وإذا تمكّنا من تحقيق تلك الأهداف، عندها سيكون بوسع هذه المؤسسة أن تخرج من هذه الأزمة أقوى مما كانت عليه من قبل.
    New conflicts seem to emerge from the ashes of the old, and some have gone on for decades without being settled. UN ويبدو أن صراعات جديدة تنبثق من رماد الصراعات القديمة، وبعض هذه الصراعات استمر عقودا من الزمان دون أن يسوى.
    Palau was the last country to emerge from United Nations trusteeship. UN فقد كانت بالاو آخر بلد يخرج من وصاية الأمم المتحدة.
    We managed to emerge from debt in a way never before seen in our history. UN ونجحنا في الخروج من وطأة الدين بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    History has taught us that we cannot hope to emerge from the current crisis if we impede global trade in an effort to protect our national economies. UN لقد علمنا التاريخ استحالة الخروج من الأزمة الحالية إذا وقفنا عائقا أمام التجارة العالمية بحجة حماية اقتصاداتنا الوطنية.
    We are now beginning to emerge from a global recession caused by a near collapse of the international financial system, but there is no room for complacency. UN لقد بدأنا الآن الخروج من كساد عالمي تسبب به شبه الانهيار الذي أصاب النظام المالي الدولي، ولكن لا مجال للتقاعس.
    In our quest to emerge from this crisis, it is imperative that we not single out the vulnerable economies and industries to use as scapegoats. UN وفي سعينا إلى الخروج من هذه الأزمة، يتحتم ألا نستفرد اقتصادات وصناعات ضعيفة واستعمالها كبش فداء.
    In order to emerge from the crisis and avoid its recurrence, it is necessary to go beyond banking and financial regulation. UN وبغية الخروج من الأزمة وتجنب عودتها، من الضروري الذهاب إلى أبعد من القوانين المصرفية والمالية.
    It is on these conditions alone that the Central African Republic will be able to emerge from this interminable crisis situation which seems to be its defining characteristic. UN وبهذه الشروط وحدها يمكن لجمهورية أفريقيا الوسطى الخروج من حالة الأزمة هذه التي لا تنتهي والتي تتسم بها فيما يبدو.
    The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. UN ومما لـه أهمية حاسمة أن يقوم طرف ثالث بمساعدة الطرفين على الخروج من حلقة التدمير الراهنة.
    The United Nations must have both a programme and experts to help countries emerge from conflicts. UN ويجب أن يكون لﻷمم المتحدة البرامج والخبراء على حد سواء لمساعدة البلدان على الخروج من الصراعات.
    What the Eastern European Group wants is to emerge from enlargement with at least one additional elected mandate. UN إن ما تريده مجموعة دول أوروبا الشرقية هو أن تخرج من عملية التوسيع بولاية بمقعد انتخابي إضافي واحد على الأقل.
    The resolutions that emerge from our work will be the fruit of the lessons learned and decisions taken at the international and region levels. UN إن القرارات التي تنبثق من عملنا هي ثمرة للدروس المستفادة والقرارات التي اتخذت على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    The passing of totalitarian leader Kim Jong-Il had presented an opportunity for the regime to emerge from six decades of self-inflicted misery and isolation. UN ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه.
    He looked forward to the ideas that would emerge from meeting and said they would be actively pursued and followed-up. UN وقال إنه يتطلع الى اﻷفكار التي سوف تبرز من الاجتماع، وانه سيتم بذل جهود من أجل تحقيقها ومتابعتها.
    It turns out that complex patterns can emerge from simple ingredients. Open Subtitles اتضح أن أنماط معقدة يمكن أن تظهر من مكونات بسيطة.
    Democratization cannot emerge from a unilaterally controlled, restrictive environment. UN إذ لا يمكن للديمقراطية أن تنشأ من بيئة مقيدة يحكمها طرف واحد.
    My delegation hopes that a more committed outcome will emerge from the Bali Action Plan. UN ويأمل وفدي أن تنبثق عن خطة عمل بالي نتيجة تنم عن التزام أكبر.
    We should emerge from the crisis stronger and wiser, with new thinking about a new global financial architecture. UN وينبغي لنا أن نخرج من الأزمة أقوى وأحصف وبتفكير جديد في وضع هيكل مالي عالمي جديد.
    When it comes to peacebuilding, we think that all countries that emerge from a conflict should be eligible for the interventions of the Peacebuilding Commission, which should come up with a true Marshall Plan for such countries. UN وعندما يتعلق الأمر ببناء السلام، نعتقد أن جميع البلدان الخارجة من الصراعات ينبغي أن تعتبر مؤهلة للاستفادة من أنشطة لجنة بناء السلام، التي يجب أن تكون لديها خطة مارشال حقيقية لمثل تلك البلدان.
    The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. UN ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات.
    The Commission will be informed orally by the Secretariat of any changes that may emerge from further consultations. UN وستقوم اﻷمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات اﻹضافية.
    There are a number of policy-relevant messages that emerge from these consultative processes as summarized below. UN وهناك عدد من الرسائل المتعلقة بالسياسات العامة التي انبثقت عن هذه العمليات الاستشارية على النحو الموجز أدناه.
    Any peace agreement that might emerge from such a process might be unsustainable if it continued to take place behind closed doors among a small group within the Government. UN وقد لا يتسنى إدامة أي اتفاق سلام قد ينشأ عن تلك العملية إذا استمر التداول بشأنه سرا فيما بين جماعة صغيرة داخل الحكومة.
    Efforts will also be made to include the specific capacity-building needs that emerge from financial reporting in collaboration with the GM. UN وستبذل الجهود أيضاً لإدراج الاحتياجات المحددة في بناء القدرات والتي تنشأ عن الإبلاغ المالي، وذلك بالتعاون مع الآلية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus