"emerged in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظهرت في
        
    • نشأت في
        
    • ظهر في
        
    • برزت في
        
    • نشأ في
        
    • برز في
        
    • وظهر في
        
    • ظهرت خلال
        
    • وظهرت في
        
    • ظهروا في
        
    We were in fact convinced that new possibilities had emerged in the relations between the Comoros and France on this question. UN والواقع إننا كنا على اقتناع بأن امكانيات جديدة قد ظهرت في العلاقات بين جزر القمر وفرنسا بشأن هذه القضية.
    Prostitution is one of the negative phenomena that has emerged in this transitory period and rightfully generates public condemnation. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    We also examine some of the new opportunities to volunteer that have emerged in recent times. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    Our deliberations on agenda items 5, 6, and 7 seem to re-validate the general framework that emerged in 2007 and 2008. UN ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008.
    Our two regions have been responding to several of the challenges that have emerged in the process of strengthening integration. UN وما فتئت المنطقتان تواجهان عدة تحديات برزت في عملية تعزيز التكامل.
    The broad consensus which has emerged in Ottawa on the need for States to work together to ensure UN ويمثل توافق اﻵراء العريض الذي نشأ في أوتاوا بشأن الحاجة إلى أن تعمل الدول معا لضمان
    Moreover it was noted that several development training institutes had emerged in Africa in recent years. UN كذلك لوحظ أن عددا من معاهد التدريب الإنمائية قد برز في أفريقيا خلال السنوات الأخيرة.
    New and effective actors had emerged in society, and every country was trying to reduce the role of central government. UN فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية.
    That situation was exacerbated by the upsurge of complex emergency humanitarian crises that emerged in the late 1980s and continue to this date. UN وزاد من حدة تلك الحالة انتشار اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة المعقدة التي ظهرت في أواخر الثمانينات ولا تزال مستمرة إلى اﻵن.
    The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    Ms. Tomasevski informed members of the Committee about her work and the main challenges that had emerged in that regard. UN وأحاطت السيدة توماسفسكي أعضاء اللجنة علما بعملها والتحديات الرئيسية التي ظهرت في هذا الصدد.
    He made a number of references to the new States that had emerged in the former Soviet Union and Eastern Europe. UN وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية.
    In the early 1990s, a new type of organization - the non governmental organization - emerged in Nicaragua. UN نشأت في نيكاراغوا في مطلع عام ١٩٩٠ منظمات جديدة تدعى المنظمات غير الحكومية، وهي بمثابة مراكز بديلة.
    A positive correlation was noted in such countries as China and Viet Nam, but different concerns have emerged in smaller developing and least developed countries. UN وأشير إلى وجود ارتباط إيجابي في بلدان مثل الصين والهند، لكن أوجه قلق مختلفة نشأت في بلدان نامية أو أقل نمواً أصغر.
    A number of key considerations particularly relevant in this regard emerged in the financing for development process: UN وقد ظهر في عملية تمويل التنمية عدد من الاعتبارات الأساسية التي تنطبق بصفة خاصة من هذه الناحية:
    In the early 1990s, a new type of organization -- the non-governmental organization -- emerged in Nicaragua. UN في مطلع عقد التسعينات، ظهر في نيكاراغوا طراز جديد من المنظمات - المنظمات غير الحكومية.
    The situation which has emerged in Kyrgyzstan with regard to the education of women continues to remain stable. UN ما زال الوضع الذي ظهر في قيرغيزستان بالنسبة لتعليم المرأة مستقراً على حاله.
    The importance of good leadership - an issue which emerged in all the case studies presented - was also stressed. UN كذلك تم التشديد على أهمية توافر قيادة جيدة، وهي مسألة برزت في جميع دراسات الحالة المعروضة.
    One of the new topics that has emerged in our deliberations relates to identifying valid principles and sound practices for social policy. UN وأحد المواضيع الجديدة التي برزت في مداولاتنا يتعلق بتحديد مبادئ صالحة وممارسات سليمة للسياسة الاجتماعية.
    The problematic nature of the resolutions is even starker today, given the opportunity for real progress that has emerged in the region. UN وإن الطبيعة الإشكالية للقرارات باتت أكثر حدة اليوم في ضوء التقدم الحقيقي الذي نشأ في المنطقة.
    The collapse of the ABM Treaty would trigger another round of the arms race and reverse the positive trends that have emerged in international politics following the end of the cold war. UN إن تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى قلب الاتجاه الإيجابي الذي برز في السياسة العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    A spectre of acute food shortages in a number of Southern African countries emerged in early 2002 as a result of adverse weather conditions in some cases and political unrest in others. UN وظهر في أوائل عام 2002 شبح نقص حاد في الأغذية في عدد من بلدان الجنوب الأفريقي نتيجة لظروف جوية معاكسة في بعض الحالات وقلاقل سياسية في حالات أخرى.
    New opportunities that emerged in the 2004-2007 period include the following: UN وتشمل الفرص الجديدة التي ظهرت خلال الفترة 2004-2007 ما يلي:
    Linked to the five thematic areas selected for examination by the Expert Meeting, the following policy aspects emerged in the deliberations and were reflected in the Meeting's Outcome. UN 6- يتصل بالمجالات الخمسة من مجالات المواضيع التي اختيرت لنظر اجتماع الخبراء فيها الجوانب التالية من جوانب السياسة العامة التي برزت في المداولات وظهرت في حصيلة الاجتماع.
    It has also been argued that unemployed and idle youth who have emerged in society as part of a large demographic bulge may question government authority and endanger its stability. UN كما ذهب البعض إلى أن الشبان العاطلين المتسكعين الذين ظهروا في المجتمع في إطار تضخم سكاني كبير قد يتحدون سلطة الحكومة ويهددون استقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus