"emerges" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبرز
        
    • يظهر
        
    • يبرز
        
    • ينبثق
        
    • وتبرز
        
    • يخرج
        
    • تنبثق
        
    • تنشأ
        
    • سينشأ
        
    • يستنتج
        
    • يبزغ
        
    • أن ينشأ
        
    • تبزغ
        
    • يتبلور
        
    • يَظْهرُ
        
    This is a conclusion which emerges clearly from most of the cases of this kind examined in this report. UN وهذه نتيجة تبرز بوضوح من معظم الحالات التي هي من هذا النوع والتي درست في هذا التقرير.
    The third issue that I think emerges very strongly in the annual report is that of resource mobilization. UN المسألة الثالثة التي أعتقد أنها تبرز بقوة في التقرير السنوي هي تعبئة الموارد.
    As night falls in the baobab forest, an extraordinary crowd emerges. Open Subtitles ،متى ما خيّم الليل على غابة الباوباب يظهر حشدٌ مدهش
    Among such changes, climate change emerges as one of the most challenging that threatens sustainable development in Africa. UN ومن بين هذه التغيرات يبرز تغير المناخ باعتباره أشدها صعوبة فهو يهدد التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Darkness will grow inside me until he emerges again. Open Subtitles سيتعاظم الظلام داخلي حتى ينبثق فاتو من جديد
    It emerges as a link in the long chain of tumultuous events that have reshaped the map of the family of nations. UN وتبرز الدورة كحلقة وصل في السلسلة الطويلة من اﻷحداث المضطربة التي تعيد تشكيل خريطة أسرة اﻷمم.
    With so many relevant parties involved, the issue of increased coordination responsibilities emerges. UN ومع هذه الكثرة للأطراف المعنية ذات الصلة بالموضوع، تبرز مسألة المسؤوليات المتعلقة بزيادة التنسيق.
    The picture that emerges from the United Nations study is frightening. UN والصورة التي تبرز من دراسة الأمم المتحدة صورة مخيفة.
    The ongoing need for primary standard-setting emerges in three contexts: UN والحاجة المستمرة إلى عملية وضع قواعد رئيسية تبرز في ثلاثة سياقات هي:
    What emerges is that human security is based on the establishment of what the African Union calls the UN وما يظهر هو أن الأمن البشري مبني على تهيئة ما يسميها الاتحاد الأفريقي
    In this context, the proposal for the so-called cut-off treaty also emerges as an unequal proposal. UN وفي هذا الصدد، فإن المقترح الخاص بما يسمى بمعاهدة وقف اﻹنتاج يظهر أيضاً كمقترح غير متسم بالمساواة.
    Secure and well-defined land tenure emerges as a major concern regarding privately owned forests. UN وتوفر نظام عقاري آمن وجيد التحديد يظهر كموضوع اهتمام رئيسي فيما يتعلق بالغابات المملوكة ملكية خاصة.
    That clearly emerges in international law, which regards the State as a whole as one of its main subjects, rather than the government or its individual representatives. UN وهو ما يبرز بوضوح في القانون الدولي الذي يعتبر الدولة ككل موضوعاً من مواضيعه الأساسية، وليس الحكومة أو فرادى ممثليها.
    The year 2007 emerges as a significant one for Kosovo. UN يبرز عام 2007 كعام بالغ الأهمية لكوسوفو.
    2. The year 2007 emerges as a significant year for Kosovo. UN 2 - يبرز عام 2007 كعام ذي أهمية بالنسبة لكوسوفو.
    International law emerges as the embodiment of a legal norm accepted by States. UN إن القانون الدولي ينبثق كتجسيد لقاعدة قانونية قبلتهــا جميــع الدول.
    A very different picture emerges if, for example, the transitions in developing countries, especially Africa and South and East Asia, were to stagnate. UN وتبرز صورة مختلفة جدا إذا ما حدث، مثلا، أن ركدت التحولات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وجنوب آسيا وشرقها.
    Let us use them as our guide and ensure that the international community emerges from this test strengthened, more informed and considerably improved. UN فلنستعملها بوصفها هادية لنا ولنكفل أن يخرج المجتمع الدولي من هذه التجربة معززا وأكثر معرفة ومحسنا إلى حد كبير.
    A key lesson that emerges from these functional approaches is that implementing and strengthening standards is a lengthy process. UN وأحد الدروس الرئيسية التي تنبثق من هذه النﱡهُج الوظيفية هو أن تنفيذ وتعزيز المعايير يشكلان عملية طويلة.
    Racism in southern Africa was directed against indigenous populations, whereas racism in Europe emerges as a movement against foreigners. UN ففي جنوب أفريقيا كانت العنصرية موجهة ضد السكان اﻷصليين، بينما تنشأ العنصرية في أوروبا كحركة ضد اﻷجانب.
    I think I can assure all colleagues that if they have participated conscientiously in the classes up to now, been attentive about doing their homework, etc., there should be no surprises in what emerges from this little interaction. UN أعتقد أن بإمكاني أن أؤكد لجميع الزملاء بأنهم لو شاركوا بإخلاص في الصفوف حتى الآن، واهتموا بعمل واجباتهم المنزلية، وما إلى ذلك، لن تكون هناك مفاجآت فيما سينشأ من هذا التفاعل البسيط.
    • The conclusion which emerges from the participants´ evaluations is that overall the courses met their expectations and were highly praised by them. UN :: يستنتج من التقييم الذي قام بها المشاركون عموماً أن الدورات قد استجابت لتوقعاتهم وكانت محل ثناء عطر من لدنهم.
    Let us hope that between this session of the General Assembly and the next, something concrete emerges. UN ولنأمل في أن يبزغ شيء ملموس بين هذه الدورة للجمعية العامة والدورة القادمة.
    It has been argued in the past that the agenda of the Conference is in some sense a product of the General Assembly's first special session on disarmament in 1979 and can therefore not be changed until a new consensus emerges as the result of a new special session of the General Assembly. This is not a convincing argument. UN لقد قُدمت في الماضي حجة بأن جدول أعمال المؤتمر هو إلى حد ما نتاج لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح التي عقدت في عام 1979، ولهذا السبب لا يمكن تغييره إلى أن ينشأ توافق جديد في الآراء نتيجة لدورة استثنائية جديدة للجمعية العامة، وهذه حجة غير مقنعة.
    There is a pre-eminent need to safeguard the current process so as to ensure that a united, democratic and non-racial South Africa emerges from it. UN فهناك حاجة بارزة الى صون العملية الحالية لضمان أن تبزغ منها جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    The summary includes the Group's recommendations, when a clear consensus emerges from the discussion, or, if this is not the case, a summary of the varying opinions with a balanced commentary. UN ويتضمن الموجز توصيــات الفريـق عندمــا يتبلور مــن المناقشــات توافـــق واضح في الآراء، أو تلخيصا للآراء المتباينة مشفوعا بتعليق متوازن، متى تعذر التوصل إلى توافق للآراء.
    It emerges mostly at night and stays close to its hole. Open Subtitles يَظْهرُ في الغالب في الليل ويَبْقى على مقربة إلى فتحتِه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus