If the Commission suspects that there has been sexual harassment, the employer must demonstrate that the complaint is unfounded. | UN | وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس. |
The employer must safeguard that an employee is not subjected to sexual or other gender-based harassment at the workplace. | UN | ويجب على رب العمل أن يضمن أن لا يخضع أي موظف للتحرش الجنسي أو غيره من أنواع التحرش القائم على نوع الجنس في مكان العمل. |
The applying employer must maintain sufficient documentation proving that its application is consistent with the relevant law and regulations. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Where this is not possible because the work is no longer performed or the workplace has been closed, the employer must assign her to other work corresponding to the employment contract. | UN | فإذا لم يتيسر ذلك لتوقف هذا العمل أو لإغلاق مكان العمل، وجب على صاحب العمل أن يعين لها عملا آخر يتفق مع عقد التوظيف. |
To this end each employer must take appropriate steps to protect workers from sexual and other harassment or from bullying in the workplace. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ الخطوات المناسبة لحماية العمال من التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش أو من الاستبداد في مكان العمل. |
In German law, an employer must provide compensation if they have acted in a discriminatory manner when initiating employment. | UN | وفي القانون الألماني، ينبغي لصاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية لدى بدء الاستخدام. |
Where work of this kind is being done, the employer must, if possible, propose equivalent work without risk. | UN | وفي حال ممارسة مثل هذا العمل، يجب على صاحب العمل إن أمكن اقتراح عملا مساويا بدون مخاطر. |
The employer must render a decision within 30 days following the filing of the request. | UN | وينبغي لرب العمل أن يبدي رأيه في غضون 30 يوماً عقب إرسال الالتماس. |
Furthermore, the employer must give the employees' representative all relevant information concerning the redundancies. | UN | وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح. |
In the event of a dispute, the employer must inform the judge of all the factors motivating his decision. | UN | وفي حالة نزاع، يقع على رب العمل أن يبلغ القاضي بجميع العناصر التي من شأنها أن تبرر قراره. |
The employer must make available to breastfeeding workers an adequate place and chairs or seats. | UN | وعلى رب العمل أن يتيح للعاملات المرضعات مكاناً مناسباً وكراسي أو مقاعد مناسبة. |
Provided a legal dispute emerges, the employer must prove the existence of such facts. | UN | ويجب على رب العمل أن يثبت وجود مثل هذه الوقائع في حالة ظهور نزاع قانوني. |
The employer must take account of the requirements of healthy and safe work. | UN | ويجب على رب العمل أن يضع في الاعتبار شروط العمل الذي يراعي الصحة والسلامة. |
Furthermore, an employer must ensure to a pregnant woman the use of a rest room with the opportunity to lie down, and an employer is required to grant a pregnant woman free time for ante-natal examination. | UN | وعلاوة على ذلك، على رب العمل أن يكفل للحوامل استخدام غرفة للاستراحة تتيح لهن فرصة الاستلقاء؛ كما أن على رب العمل أن يمنح الحوامل إعفاء من العمل لإجراء الفحوصات اللازمة قبل الولادة. |
The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. | UN | والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به. |
Nursing mothers may only be called upon to work with their consent, and the employer must give them time off necessary to nurse. | UN | ولا يمكن استدعاء الأمهات المرضعات للعمل إلا بموافقتهن، ويتعين على صاحب العمل أن يمنحهن وقتاً كافياً للإرضاع. |
The employer must discuss with the employee the desired reduction of their working hours with the aim in mind to reach an agreement regarding working hours and their distribution. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
If, because of the nature of working conditions, no time or duration can be set for a break, the employer must make it possible for employees to eat. | UN | وإذا تعذر تحديد وقت الراحة أو مدتها، بسبب طبيعة ظروف العمل، يجب على صاحب العمل أن يمكِّن العاملين من تناول الطعام. |
In addition to this, the employer must provide the employees with information on accident and disease hazards, which may be related to their work. | UN | وعلى صاحب العمل أن يزود العاملين بمعلومات عن أخطار وقوع حوادث أو الإصابة بأمراض مما قد يكون متصلاً بعملهم. |
According to the new Health and Safety at Work Act, each employer must produce and adopt a safety declaration in written form, by which he or she determines methods and measures for guaranteeing safety and health at work (Article 14). | UN | وفقا للقانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل، على كل صاحب عمل أن يصدر ويعتمد إعلاناً بالسلامة في صورة كتابية، يحدد بمقتضاه أساليب وتدابير لضمان السلامة والصحة في العمل (المادة 14). |
Similarly, an employer must enable workers easier reconciliation of family and professional obligations. | UN | وبالمثل، ينبغي لصاحب العمل تمكين العمال من التوفيق بقدر أكبر من السهولة بين الالتزامات الأسرية والمهنية. |
If no citizen is as well qualified as other applicants, the employer must recruit a candidate who can demonstrate a sufficient length of residency. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |
If a fixed-term contract terminates during the employee's pregnancy, the employer must extend the employment contract until the end of pregnancy once the employee has submitted a written application and a medical certificate confirming the pregnancy. | UN | وإذا تم تشغيل امرأة بموجب عقد مؤقت، فإنه لا يجوز إنهاء العقد إذا كانت حاملاً وقدمت شهادة طبية تثبت حالتها، وفي هذه الحالة يلتزم صاحب العمل بتمديد العقد حتى نهاية الحمل. |
The employer must stop work for days declared to be statutory national holidays. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يوقف العمل في الأيام التي يصفها القانون بأنها أعياد وطنية. |
(b) If the worker has a minor illness which renders him or her unfit for work during a week or less, the employer must obtain medical care and medicine for him or her. | UN | (ب) عندما يصاب العامل أو العاملة بمرض خفيف يحول دون القيام بالعمل لمدة أسبوع أو أقل، يكون رب المنزل ملزما بتوفير المساعدة الطبية والأدوية. |