"employers from" - Traduction Anglais en Arabe

    • أرباب العمل من
        
    • أصحاب العمل من
        
    • على أرباب العمل
        
    • أرباب العمل عن
        
    • على أصحاب العمل
        
    • أصحاب العمل عن
        
    • من أرباب العمل
        
    • على أصحاب اﻷعمال
        
    Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    employers from the aforementioned non-self-governing territories were involved in the elaboration and adoption of an action plan to implement the conclusions of the symposium. UN وشارك أرباب العمل من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المذكورة أعلاه في وضع واعتماد خطة عمل لتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الندوة.
    A committee was being set up to examine legislative measures to prevent employers from denying their employees access to full-time work. UN وهناك لجنة يجري إنشاؤها لبحث اتخاذ تدابير تشريعية تمنع أصحاب العمل من رفض رغبة موظفيهم في العمل بوقت كامل.
    However, the Chamber confirmed the stipulation that the work day for domestic workers shall have a maximum duration of 12 hours, but it prohibited employers from requiring them to work overtime. UN ومع ذلك، فقد أكدت الدائرة النص الذي يقضي بأن يمتد يوم العمل لخدم المنازل لمدة 12 ساعة كحد أقصى، ولكنها حظرت على أرباب العمل مطالبتهم بالعمل ساعات إضافية.
    The employer has to request authorization using form 1350 and await a reply before hiring the person, which is enough to deter employers from hiring the person. UN فثمة طلب ترخيص يجب على رب العمل أن يقدمه بملء استمارة تُعْرَف بالاستمارة 1350، وعليه أن ينتظر الرد قبل تعيين الشخص، ويكفي هذا لثني أرباب العمل عن تعيين الأشخاص.
    Thus, the legal basis has been created for preventing employers from asking questions that could indicate a discriminatory attitude toward the job seeker. UN وهكذا، فقد تم وضع أساس قانوني لمنع أرباب العمل من توجيه أسئلة يمكن أن تفسر على أنها موقف تمييزي تجاه الباحثين عن عمل.
    It was particularly active in working to ban employers from requiring certificates of non-pregnancy. UN وهو ينشط بصورة خاصة في العمل على منع أرباب العمل من طلب شهادات تثبت أن المرأة غير حامل.
    They had, for example, recommended the drafting of a standard contract prohibiting employers from confiscating their employees' passports. UN وقد أوصت هذه المنظمات على وجه الخصوص بوضع عقد عمل موحّد يمنع أرباب العمل من مصادرة جواز سفر موظفيهم.
    The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. UN يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات.
    60. JS4 also recommended that Singapore fully implement and enforce the regulations that prohibit employers from holding on to the passports and work permits of migrant workers. UN 60- وأوصت الورقة المشتركة 4 أيضاً بأن تنَفّذ سنغافورة وتُعمِل بالكامل اللوائح التي تمنع أرباب العمل من احتجاز جوازات سفر العمال المهاجرين ورخص عملهم.
    Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. UN وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم.
    The forthcoming survey will be implemented in accordance with the revised methodology of the International Civil Service Commission and will use as comparators a wider selection of employers from both private and public sectors. UN وسوف تطبق الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، وسوف تستخدم مجموعة منتقاة أوسع من أرباب العمل من القطاعين الخاص والعام معا كأساس للمقارنة.
    Article 336c of the Swiss Code of Obligations prohibited employers from terminating employment contracts for the duration of pregnancy and for 16 weeks after confinement. UN وتمنع المادة 336ج من القانون السويسري الخاص بالالتزامات أرباب العمل من إنهاء عقود العمل أثناء فترة الحمل ولمدة 16 أسبوعاً بعد الولادة.
    Amendments included removing the 26-week qualifying service requirement for entitlement to maternity leave, removing the restriction on the number of surviving children to qualify for maternity leave pay and prohibiting employers from assigning pregnant employees to heavy, hazardous or harmful work. UN وشملت التعديلات إزالة اشتراط العمل لمدة ٢٦ أسبوعا للحصول على الحق في اجازة اﻷمومة، ورفع التقييد المتعلق بعدد اﻷطفال اﻷحياء للتمتع بالحق في دفع أجر اجازة اﻷمومة ومنع أرباب العمل من إسناد أعمال مرهقة أو خطيرة أو ضارة إلى الحوامل من العاملات.
    States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. UN ويجب على الدول أن تضمن أن النساء حصول ذوات الإعاقة على التعليم والتدريب المصممين خصيصا لهن، كما يجب على التشريعات أن تمنع أصحاب العمل من التمييز في ممارساتهم المتعلقة بالتوظيف.
    Although harassment is defined relatively narrowly and does not include the notion of a hostile working environment, the law forbids employers from penalizing employees or job applicants in any manner for refusing to accept proposals or advances of a sexual nature. UN ورغم أن تعريف المضايقة هو تعريف ضيق نسبياً لا يشمل مفهوم بيئة العمل العدائية فإن القانون يمنع أصحاب العمل من التمييز ضد الموظفين أو طالبي الوظائف بأي طريقة ما إذا رفضوا أي عروض ذات طبيعة جنسية.
    It cited changes in the laws of various countries related to retirement age, specifically to prevent age discrimination, forbidding employers from ending employment based solely on the attainment of a specific age. UN واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة.
    publicity campaign to discourage employers from discrimination during recruitment, organization of work posts, remuneration and assessment of workers, UN - شن حملات دعائية لثني أرباب العمل عن التمييز أثناء عمليات التوظيف، وتنظيم مراكز العمل، وتحديد أجر العاملين وتقييمهم،
    The law prohibits employers from dismissing women when they become pregnant or when they require maternity leave. UN فالقانون يحظر على أصحاب العمل فصل النساء حين يصبحن حوامل أو حين يطالِبن بإجازة الأمومة.
    If they were also applicable in the private sector, their high cost would seem to discourage employers from hiring women who might become pregnant. UN وإذا طبقت أيضا في القطاع الخاص فإن ارتفاع تكلفتها قد يُثني أصحاب العمل عن استخدام النساء بسبب احتمال حملهن.
    (ii) At least 4 or 5 employers from the public sector, depending on whether the national civil service is retained or not, are included in the surveyed employers; UN ' 2` وجود 4 أو 5 على الأقل من أرباب العمل بالقطاع العام، بحسب ما إذا كان قد تم الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية، ضمن أرباب العمل الذين شملهم الاستقصاء؛
    86. The Sex Discrimination Ordinance also prohibits employers from using pregnancy or marital status as a criterion in the hiring or dismissal of women employees and as a reason for according different treatments to employees. UN ٨٦ - يحظر قانون التمييز على أساس الجنس على أصحاب اﻷعمال استعمال الحمل أو الحالة الزواجية كمعيار لتوظيف أو فصل العاملات أو كسبب لمعاملة المستخدمين معاملة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus