"employers were" - Traduction Anglais en Arabe

    • أرباب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • من أرباب الأعمال
        
    If such employers were included in the survey there would be no problem with the job matching. UN وإذا ضُمِّن أرباب العمل هؤلاء في الدراسة الاستقصائية فلن تكون هناك مشكلة في مطابقة الوظائف.
    employers were also required to provide such workers with refresher courses to update their skills. UN والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم.
    In establishing criteria for determining what constituted work of equal value, employers were required to take the views of worker representatives into account. UN وبوضع المعايير المتعلقة بتحديد الأعمال المتساوية القيمة، يُطالب أرباب العمل بأخذ آراء ممثلي العمال في عين الاعتبار.
    employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. UN وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل.
    employers were thus funding the costs of employees' non-work injuries. UN وكان أصحاب العمل يمولون بالتالي نفقات حوادث العمال خارج نطاق العمل.
    employers were encouraged to take on disabled people through the award of tax benefits. UN وشجع أرباب العمل على توظيف اﻷشخاص المعوقين بواسطة المساعدات الضريبية.
    (i) Only 17 instead of 20 employers were selected as comparators; UN ' ١` لم يتم انتقاء سوى ١٧ من أرباب العمل لاتخاذهم أساسا للمقارنة بدلا من ٢٠؛
    Under Law 11 of 1988, employers were obligated to pay social security contributions for women domestic workers. UN ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل.
    While employers were encouraged to provide special measures, it was not clear if they actually did so. UN وفي الوقت الذي يشجع فيه أرباب العمل على توفير تدابير خاصة، فإنه ليس واضحاً ما إذا كانوا يفعلون ذلك حقاً.
    Complaints were investigated promptly and thoroughly, and employers were prosecuted if there was sufficient evidence. UN ويتم التحقيق في الشكاوى بسرعة وبشكل كامل، ويتم محاكمة أرباب العمل إذا كانت هناك أدلة كافية ضدهم.
    There could be no doubt that employers were discriminating against women by dismissing women who were pregnant or breast feeding and by asking female employees to provide evidence that they were using contraception. UN وأكدت أنه ليس هناك أدنى شك في أن أرباب العمل هؤلاء يميزون ضد النساء، بصرفهم النساء الحوامل أو المرضعات، والطلب من العاملات لديهم إبراز دليل على استعمالهن وسائل منع الحمل.
    Mexico had equal pay for equal work and employers were fined for non-compliance. UN وفي المكسيك يسري مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، ويغرّم أرباب العمل الذين لا يتقيدون به.
    On the contrary, his experience had shown that some employers were proud to participate in surveys. UN وبالعكس، فإن تجربته دلت على أن من أرباب العمل من يعتز بالمشاركة في الدراسات الاستقصائية.
    Affirmative-action measures by employers were voluntary, but the Government was encouraging them. UN وإن تدابير التمييز الإيجابي التي يتخذها أرباب العمل هي طوعية، ولكن الحكومة تشجع على اتخاذها.
    There were also reports that some employers were resorting to shortterm contracts in order to avoid making worker insurance payments. UN وأفيد أيضا عن لجوء بعض أرباب العمل إلى العقود القصيرة الأجل تحاشيا لدفع أقساط التأمين على العمال.
    Likewise, employers were required to fulfil their contractual obligations vis-à-vis foreign employees. UN وبالمثل فإنه يُطلب من أصحاب العمل الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية إزاء الموظفين الأجانب.
    Private-sector employers were required to adopt protection measures when a complaint was lodged. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    She asked what measures had been taken by the Government to ensure that employers were aware of the Gender Equality Act and were complying with its provisions. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لكفالة إدراك أصحاب العمل لقانون المساواة بين الجنسين ولامتثالهم لأحكامه.
    employers were expected to provide them with board and lodging, so that there was no need for them to resort to social security. UN ويُنتظر من أصحاب العمل توفير الإقامة والمسكن لهؤلاء، ولهذا ليست هناك حاجة لأن يلجأ هؤلاء إلى الضمان الاجتماعي.
    42. Under the new Employment Act, all employers were expected to abide by the principle of equal opportunities for women and men. UN 42 - وأضاف أنه بموجب قانون التوظف، يكون من المتوقع أن يمتثل جميع أصحاب العمل لمبدأ تكافؤ الفرص للنساء والرجال.
    This is believed to have resulted from high-profile operations involving the Police and the New Zealand Immigration Service during the mid-1990s, when a small number of employers were prosecuted on brothel-keeping and slavery charges. UN ومن المعتقد أن هذا قد نشأ عن القيام بعمليات مثيرة لاهتمام شديد اشتركت فيها الشرطة ودائرة الهجرة في نيوزيلندا خلال منتصف التسعينات، عندما جرت محاكمة عدد صغير من أرباب الأعمال بتهمة إدارة بيوت البغاء والاسترقاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus