His experience, knowledge and understanding of issues before us enabled the Committee to carry out its considerably complicated and difficult task. | UN | إن خبرته ومعرفته وفهمه للقضايا المعروضة علينا قد مكنت اللجنة من الاضطلاع بمهمتها الصعبة والمعقدة للغاية. |
Moreover, the Committee welcomes the statistical data provided in both documents which enabled the Committee to make an assessment of the progress in the realization of the rights. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين والتي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
147. However, the dialogue with the State party's delegation enabled the Committee to understand better the situation of children in the country. | UN | ١٤٧ - بيد أن الحوار مع وفد الدولة الطرف قد مكن اللجنة من تفهم حالة اﻷطفال في البلد بصورة أفضل. |
That enabled the Committee to arrive at a consensus decision. | UN | وهذا ما مكّن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء. |
The work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress. | UN | وقد أدى العمل الذي اضطلع به حتى اﻵن إلى تمكين اللجنة من إحراز تقدم كبير. |
While the two-chamber sessions enabled the Committee to keep the backlog of reports from growing beyond approximately 80 reports, they did not allow for any progress to be made toward a reduction of the backlog. | UN | ومع أن جلسات دورات الغرفتين مكّنت اللجنة من تفادي أن يتجاوز عدد التقارير المتراكمة مستوى يناهز اﻟ 80 تقريراً، فهي لم تسمح بإحراز تقدم في خفض العدد التقارير المتراكمة التي لم يُنظر فيها. |
It notes with satisfaction that the oral information provided by the delegation in introducing the report and replying to questions raised during the dialogue enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation in the State party. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف. |
I also wish to thank all the coordinators of the informal consultations on the various agenda items that were before the Fifth Committee for the commendable efforts they made, which enabled the Committee to reach its decisions. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى جميع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال التي عرضــت على اللجنة الخامسة، على جهودهم الجديرة بالثنــاء، والتي مكﱠنت اللجنة من التوصل إلى قراراتها. |
Moreover, the Committee welcomes the statistical data provided in both documents which enabled the Committee to make an assessment of the progress in the realization of the rights. | UN | وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق. |
The mission to Panama had been of particular importance in that respect, and had enabled the Committee to make a number of detailed recommendations to that country's Government. | UN | وقالت إن البعثة التي أوفدت الى بنما كان لها أهمية خاصة في هذا الصدد، وأنها مكنت اللجنة من تقديم عدد من التوصيات المفصلة الى حكومة هذا البلد. |
While the two-chamber sessions enabled the Committee to keep the backlog of reports from growing beyond approximately 80 reports, they did not allow for any progress to be made toward a reduction of the backlog. | UN | ومع أن جلسات الغرفتين مكنت اللجنة من الحفاظ على عدد التقارير المتراكمة في مستوى لا يتجاوز 80 تقريراً تقريباً، فهي لم تسمح بإحراز أي تقدم نحو تقليص التراكم. |
The Committee thanks the State party for its detailed replies to the list of issues and the additional information submitted by the delegation which enabled the Committee to gain a clearer idea of the situation with regard to the implementation of the Convention in the State party. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ردودها المفصلة على قائمة المسائل والمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد مما مكن اللجنة من الخروج بفكرة أوضح عن الحالة السائدة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
This was partly rectified by the oral information provided by the delegation during the examination of the report, which enabled the Committee to embark on a frank and constructive dialogue with the State party. | UN | وقد صحَحﱠت هذا النقص جزئيا المعلومات الشفوية التي قدمها الوفد خلال فحص التقرير، مما مكن اللجنة من إقامة حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف. |
125. The presence of a high-level delegation enabled the Committee to engage in a constructive dialogue with those directly involved in the implementation of the Convention. | UN | ٥٢١- وحضور وفد رفيع المستوى مكّن اللجنة من إقامة حوار بناء مع الجهات المسؤولة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقية. |
67. The CHAIRPERSON thanked the Armenian delegation for a report that, though furnished somewhat tardily - six years after the country's accession to independence - had enabled the Committee to establish a dialogue with the country. | UN | ٧٦- الرئيسة: شكرت الوفد اﻷرميني على تقديمه تقريراً مكّن اللجنة من إقامة حوار مع البلد، وإن كان التقرير قد قدم بصورة متأخرة نوعاً ما - بعد مرور ست سنوات على استقلال البلد. |
This extended meeting time has enabled the Committee to significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration. | UN | وقد أدى تمديد وقت الاجتماع هذا إلى تمكين اللجنة من تخفيض التقارير المتأخرة التي لم ينظر فيها بعد تخفيضا كبيرا. |
40. Since its adoption in 1993, the early warning and urgent action procedure has enabled the Committee to take a more active role in preventing racial violence and intolerance and in responding to serious violations of the Convention. | UN | 40- إن تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة، منذ اعتمادها في عام 1993، قد مكّنت اللجنة من القيام بدور أنشط في مكافحة العنف والتعصب العنصريين والتصدي لما يقع من انتهاكات خطيرة للاتفاقية. |
It notes with satisfaction that the oral information provided by the delegation in introducing the report and replying to questions raised during the dialogue enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation in the State party. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف. |
3. It notes with satisfaction that the information submitted in the report and that provided by the delegation in reply to both written and oral questions, enabled the Committee to obtain a thorough view of Denmark's actual compliance with the obligations undertaken under the International Covenant on Civil and Political Rights and the improvements implemented since the consideration of the second periodic report. | UN | ٣- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات التي قدمت في التقرير، والتي قدمها الوفد رداً على اﻷسئلة المكتوبة والشفوية على السواء، مكﱠنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك الفعلي للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعن التحسينات التي نفذت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني. |
Such information enabled the Committee to better understand the situation on the ground and ensure that the population of the Territories were informed about the available options and the political process. | UN | وهذه المعلومات تمكن اللجنة من تفهم الحالة في تلك الأقاليم على نحو أفضل، كما تكفل إعلام سكان تلك الأقاليم بالخيارات المتاحة وبالعملية السياسية. |
The Committee appreciates the presence of a high-level delegation and the positive dialogue, which enabled the Committee to better understand the situation of children in the State party. | UN | وتنوّه اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى وبالحوار الإيجابي الذي أتاح للجنة أن تفهم وضع الأطفال في الدولة الطرف على نحو أفضل. |
A constructive dialogue with the delegation would have enabled the Committee to understand more deeply the social and economic processes under way in the country. | UN | وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد. |
A constructive dialogue with the State party's delegation would have enabled the Committee to better understand the social and economic processes in the country and their impact on the realization of economic, social and cultural rights. | UN | فقد كان من شأن إجراء حوار بنّاء مع وفد من الدولة الطرف أن يمكِّن اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل للعمليات الاجتماعية والاقتصادية في هذا البلد وتأثيرها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The information and the answers given orally by the delegation to the questions raised by members of the Committee covered those deficiencies somewhat and enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation of human rights in the country. | UN | إن المعلومات واﻹجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت أوجه القصور هذه بعض الشيء، ومكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
Her delegation commended the statement made by the youth participant, which enabled the Committee to learn first hand about the experiences of young people. | UN | وقالت إن وفدها يشيد بالبيان الذي أدلى به المشارك عن الشباب، وهو البيان الذي مكَّن اللجنة من أن تتعرف بشكل مباشر على تجارب الشباب. |